| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | a gdyż uźrzycie dziewki w Sylo, jidące z obyczaja ku wodzeniu tańcow, zrządziwszy się wybiegnicież nagle s winnic a złapajcież je sobie, każdy jenę żonę, a biercie się s nimi do ziemie Benijaminowy. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bądźcież pilni gdy corki Sylo wynidą do tańca, tam wy wyszedszy z winnic porwi każdy z was sobie żonę z corek Sylo, a idźcie do ziemie Beniamin. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy ujrzycie, że córki Sylo do tańca według zwyczaju wynidą: wyskoczcie znagła z winnic i uchwyćcie z nich każdy po jednéj żonie, a bieżcie do ziemie Benjamin. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A patrzajcie, gdy córki Sylo wynijdą gromadą do tańca; tam wyszedłszy z winnic, porwij każdy z was sobie żonę z córek Sylo, a potem idźcie do ziemi Benjamin. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I wypatrujcie, gdy córki Szilo wyjdą gromadnie do tańca, wtedy wyjdźcie z winnic i niech każdy z was porwie sobie żonę spośród córek Szilo, a potem idźcie do ziemi Beniamina. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A gdy zobaczycie, że dziewice z Szylo wychodzą, aby korowodem krążyć, wypadniecie z winnic i pochwycicie sobie każdy żonę swą z pomiędzy córek Szylo, poczem wrócicie do ziemi Binjamin. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Uważajcie, gdy oto wyjdą panny ze Szilo, aby tańczyć w chórach, wyjdziecie z winnic i pochwycicie każdy sobie żonę z panien ze Szilo i pójdziecie do ziemi Beniamina. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wypatrujcie, gdy córki Szilo pójdą gromadnie do tańca. Wyszedłszy z winnic, niech każdy uprowadzi dla siebie żonę spośród córek Szilo, a potem wracajcie do ziemi Beniamina. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I baczcie! Otóż, gdy wyjdą dziewczęta z Sylo, aby sobie potańczyć, wy wypadnijcie z winnic i porwijcie sobie każdy żonę z dziewcząt sylońskich i wracajcie do ziemi Beniamina. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Będziecie rozglądać się dokoła, a kiedy zobaczycie, jak dziewczęta z Szilo będą się udawały na tańce, wyjdziecie z winnic i każdy z was uprowadzi ze sobą jedną z córek Szilo. A potem wrócicie do ziemi Beniamina. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy zobaczycie, że z Szylo wychodzą dziewice, by krążyć korowodem wypadniecie z winnic i pochwycicie sobie z dziewic Szylo, każdy swą żonę; potem wrócicie do ziemi Binjamina. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | i patrzcie. Gdy z Szilo wyjdą dziewczyny powirować w tańcu, ruszcie z winnic, niech każdy schwyta sobie kobietę spośród dziewczyn z Szilo i wraca do ziemi Beniamina. |