« Sęd 21:24 Księga Sędziów 21:25 Rut 1:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
(21:24b) W tych dnioch nie było krola w Israhelu, ale jeden jako drugi, cso się jemu prawego widziało, to czynił.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Onych czasow nie było Krola w Izraelu, ale każdy czynił co mu sie podobało.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(21:24b) We dni one nie było króla w Izraelu: ale każdy, co się mu zdało dobrego, to czynił.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
W one dni nie było króla w Izraelu; każdy, co mu się dobrego zdało to czynił.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
W tych dniach nie było króla w Izraelu. Każdy czynił to, co było słuszne w jego oczach.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Onego czasu nie było króla w Izraelu: czynił każdy co godziwem było w oczach jego.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
W tym czasie nie było króla w Izraelu; każdy czynił, co było godziwe w oczach jego.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
W owych dniach nie było króla w Izraelu. Każdy czynił to, co było słuszne w jego własnych oczach.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
W tym czasie nie było jeszcze króla w Izraelu; każdy robił, co mu się podobało.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Za dni owych nie było króla w Izraelu. Każdy robił, co mu się podobało.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Owego czasu nie było króla w Israelu; każdy czynił to, co było dobrym w jego oczach.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W tych dniach nie było jeszcze króla w Izraelu, każdy robił to, co uznał w swoich oczach za prawe.