| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | bo tegoż czasu, gdy byli w Sylo, nijeden ❬...❭ tu nie nalezion. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem gdy lud liczono, tedy żadnego nie naleźiono z mieszczan Iabes Galaad. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (Na on czas téż, gdy byli w Sylo, żaden tam z nich nie był naleziony:) |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo gdy liczono lud, tedy nikogo tam nie było z obywateli Jabes Galaad. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy bowiem przeliczono lud, nie było tam nikogo z mieszkańców Jabesz-Gilead. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy sporządzono bowiem przegląd ludu, okazało się, że z mieszkańców Jabesz Gilead nie był nikt obecny. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Obliczono naród i oto nie było tam nikogo z mieszkańców Jabesz w Galaadzie. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy bowiem przeliczono lud, stwierdzono, że nie było tam nikogo z mieszkańców Jabesz w Gileadzie. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo gdy zrobiono przegląd ludu, nie było tam nikogo z mieszkańców Jabesz gileadzkiego. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy bowiem dokonano spisu wszystkich obecnych, okazało się, że nie było tam wcale mieszkańców Jabesz z Gileadu. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo kiedy sporządzano przegląd ludu, okazało się, że nie był nikt obecny z mieszkańców Jabesz Gilead. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lud dokonał przeglądu – i rzeczywiście! – z mieszkańców Jabesz w Gileadzie nie było nikogo. |