1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo też y to czynicie przeciwko wszytkim bratom, ktorzy są we wszytkiey Macedoniiey, A prosimy was bracia iżbyscie więcey przewyższali. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo też to czynicie ku wszem bratom, którzy po wszytkiej Macedoniej. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem to czynicie przeciw wszystkiéj braci w wszystkiéj Macedonii: a prosimy was, bracia! iżbyście więcéj obfitowali: |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bo też czynicie to przeciwko wszytkiej braciej, którzy są we wszytkiej Macedoniey. Lecz prosimy was, bracia, iżbyście obfitowali więcej. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Czynicie to przecież względem wszystkich braci w całej Macedonii; ale zachęcamy was, bracia, żebyście coraz bardziej w nią obfitowali; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Miłość tę okazujecie względem wszystkich braci w całej Macedonii; o to więc tylko was prosimy, abyście w tej cnocie postępowali; |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | co też wy i czynicie względem wszystkich braci w całej Macedonji. A prosimy was, bracia, abyście w tej miłości coraz więcej wzrastali: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | i ponieważ już to czynicie względem wszystkich braci w całej Macedonii. Ale prosimy was o to, bracia, abyście w tem jeszcze więcej obfitowali, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Czynicie to zresztą względem wszystkich braci w całej Macedonii. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Czynicie to zresztą względem wszystkich braci w całej Macedonii. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Czynicie to przecież w stosunku do wszystkich braci w całej Macedonii. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | To zresztą czynicie względem wszystkich braci w całej Macedonii. My zaś napominamy was, bracia, żebyście tym bardziej obfitowali |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zgodnie zresztą z tym pouczeniem darzycie miłością wszystkich braci w całej Macedonii. My zaś ograniczymy się już tylko do zachęcenia was, abyście się w tej miłości doskonalili coraz bardziej. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I to też czynicie względem wszystkich braci w całej Macedonii. Ale zachęcamy was, bracia, byście bardziej obfitowali, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To również czynicie względem wszystkich, w całej Macedonii. My po prostu zachęcamy: Jeszcze bardziej w tym celujcie. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Czynicie to bowiem wobec wszystkich braci w całej Macedonii; ale was zachęcamy, bracia, żebyście w tym bardziej obfitowali, |