« 1Tes 4:12 1 List do Tesaloniczan 4:13 1Tes 4:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A nie chcę bracia abyscie wiedzieć nie mieli, co się tycze tych ktorzy zasnęli, iżbyście się nie smucili iako y drudzy ktorzy nadzieie nie maią.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A niechcemy bracia, żebyście niewiedzieli o śpiących, abyście się nie smęcili, jako i ini niemający nadzieje.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A nie chcemy, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadzieje nie mają.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A niechcę abyście nie wiedzieli, bracia, o onych którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy którzy nie mają nadzieje.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A nie chcę, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadziei nie mają.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A nie chcę, bracia, abyście byli w niewiedzy co do tych, którzy zasnęli, abyście się nie smucili jak inni, którzy nie mają nadziei.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
(4:12) Nie chcemy, bracia, abyście byli w niewiadomości, względem tych, którzy zasnęli, i abyście się z tego powodu nie smucili, jako poganie, którzy nadziei nie mają.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
A nie chcemy, bracia, pozostawiać was w nieświadomości co do tych, którzy zasnęli, abyście się nie smucili, jak inni, którzy nie mają nadziei.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Nie chcemy, bracia, abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, ażebyście się nie smucili, jako i inni, którzy nadziei nie mają.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A nie chcemy, bracia, abyście pozostawali w niewiedzy co do tych, którzy zasnęli, smucąc się jak inni, nie mający nadziei.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A nie chcemy, bracia, abyście pozostawali w niewiedzy co do tych, którzy zasnęli: abyście się smucili jak inni, co nie mają nadziei.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie chcemy, bracia, byście trwali w niewiedzy co do tych, którzy umierają, abyście się nie smucili jak wszyscy ci, którzy nie mają nadziei.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A nie chcemy, bracia, abyście byli w niepewności co do tych, którzy zasnęli, abyście się nie smucili, jak drudzy, którzy nie mają nadziei.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Bracia, nie chcielibyśmy, żebyście trwali w niewiedzy co do losu tych, którzy umierają; [nie chcielibyśmy], żebyście popadali w smutek jak inni, którzy nie mają nadziei.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A nie chcemy, abyście nie wiedzieli, bracia, o tych, co zasnęli; i byście się nie smucili jak pozostali; ci, co nie mają nadziei.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie chcemy też, bracia, abyście byli nieświadomi losu tych, którzy zasnęli. Nie musicie się smucić, jak ludzie bez nadziei.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A nie chcę, bracia, abyście nie wiedzieli o tych, którzy zasnęli, żebyście nie byli zasmucani, tak jak pozostali, którzy nie mają nadziei.