1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | O iakoż ia ciebie podam Efraim, a wydam cię o Izrael: iakoż cię złożę iako Adama, a złożę cię iako Seboim: Serce moie odmieniło się we mnie, a zapaliły się wszytki żałości moie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jakoż cię podam, Ephraimie? obronię cię, Izraelu? jako cię dam by Adamę, położę cię jako Seboim. Nawróciło się we mnie serce moje, zaraz wzruszyła się żałość moja. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jakożbym cię podał, o Efraimie? jakożbym cię podał, o Izraelu? jakożbym cię podał jako Adamę i położył jako Seboim? Ale się obróciło we mnie serce moje, nawet i wnętrzności litości poruszyły się. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jakże mógłbym cię porzucić, Efraimie? Jakże mógłbym cię wydać, Izraelu? Jakże mógłbym cię równać z Admą i postąpić z tobą jak z Seboim? Moje serce odmieniło się we mnie, moja litość poruszyła się. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Jakże Mi cię wydać Efraimie, zaprzedać Israelu! Jakże Mi cię wydać jako Admę uczynić jako Ceboim! Wzdryga się na to serce Moje, wszystka litość Moja płonie. |
6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Jakże, cóż Tobie dam, Efraimie? Czyż mam Ciebie wydać, Izraelu? Jakżeż, czyż Ci dam to, co Adamie, czyż Cię mam zrównać z Seboimem? Serce się moje we mnie odwraca, zarazem wzrusza się ma litość! |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jakże cię mogę porzucić, Efraimie, i jak opuścić ciebie, Izraelu? Jakże cię mogę równać z Admą i uczynić podobnym do Seboim? Moje serce na to się wzdryga i rozpalają się moje wnętrzności. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jakże mógłbym cię porzucić, Efraimie, zaniechać ciebie, Izraelu? Jakże mógłbym zrównać ciebie z Adam, postąpić z tobą jak z Seboim? Zadrżało we mnie serce, byłem do głębi poruszony. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jakże mógłbym porzucić ciebie, Efraimie? Jak miałbym opuścić ciebie, Izraelu? Czy mógłbym cię pozostawić jak Admę, albo podobnym uczynić do Seboim? Wzdryga się na myśl o tym moje serce, poruszają się moje wnętrzności. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jakże mam cię wydać Efraimie, zaprzedać Israelu?! Mam cię wydać jak Admę, uczynić jak Ceboim?! Wzdryga się na to Moje serce, a cała Moja litość płonie. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jak mam cię porzucić, Efraimie? Jak pozostawić w nieszczęściu, Izraelu? Czy miałbym zostawić cię jak Admę? Postąpić z tobą jak z Seboim? Gdzie indziej kieruje Mnie serce, wezbrała we Mnie litość. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jak mam cię zostawić, Efraimie, wydać cię, Izraelu? Jak mam cię zostawić – jak Admę? Uczynić ci jak Seboim? Odmienione jest we mnie moje serce, jednocześnie rozpala się moje współczucie. |