« Psal 132:16 Księga Psalmów 132:17 Psal 132:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(131:18) Tamo odwiodę rog Dawidow, ugotował jeśm świecę pomazańcu memu.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(131:18) Tamo odwiodę rog Dawidow, ugotował jeśm świecę pomazańcu memu.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tam dam kwitnąć zacnosci Dawidowey, a zgotuię pochodnią Pomazańcowi moiemu.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Tam wyniosę róg Dawidowi: zgotowałem pochodnią Chrystusowi memu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Wtedy, wyrosnąć-każe rogowi Dawidowemu, i, przygotuję pochodnię, dla-pomazańca-mojego.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Uczynię, że tam wyrośnie róg Dawida, i przygotuję pochodnię Pomazańcowi Mojemu.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Tam dam wzrosnąć potędze Dawida, przygotuję pochodnię pomazańcowi Mojemu.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Sprawię, że tam zakwitnie róg Dawida; przygotuję tam pochodnię pomazańcowi Memu.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Tam wyróść dam rogowi Dawida, pochodnię zgotowałem Memu pomazańcowi
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Tu okażę potęgę Dawidową, – zgotowaną dla jasności blasku Chrystusowi Memu…
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(131:17) Tam wzbudzę Dawidowi siłę, * zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Sprawię, że tam wyrośnie róg Dawidowy, zgotuję pochodnię pomazańcowi Mojemu.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(131:17) Wzbudzę tam moc dla Dawida, zgotuję lampę dla mego pomazańca.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wzbudzę tam moc Dawidowi, zgotuję światło dla mego pomazańca!
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Sprawię, że tam wyrośnie Dawidowi potomek, Zgotuję pochodnię pomazańcowi mojemu.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I sprawię, że umocni się tam władza Dawida, na mego pomazańca ześlę wiele światła.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Tam dam wzrosnąć wierzchołkowi Dawida, przygotuję pochodnię Mojemu Pomazańcowi.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Tam też umocnię władzę Dawida, Dam początek dynastii mego pomazańca.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Tam sprawię, że wyrośnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię mojemu pomazańcowi.