| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (131:18) Tamo odwiodę rog Dawidow, ugotował jeśm świecę pomazańcu memu. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (131:18) Tamo odwiodę rog Dawidow, ugotował jeśm świecę pomazańcu memu. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tam dam kwitnąć zacnosci Dawidowey, a zgotuię pochodnią Pomazańcowi moiemu. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tam wyniosę róg Dawidowi: zgotowałem pochodnią Chrystusowi memu. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Wtedy, wyrosnąć-każe rogowi Dawidowemu, i, przygotuję pochodnię, dla-pomazańca-mojego. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Uczynię, że tam wyrośnie róg Dawida, i przygotuję pochodnię Pomazańcowi Mojemu. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tam dam wzrosnąć potędze Dawida, przygotuję pochodnię pomazańcowi Mojemu. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Sprawię, że tam zakwitnie róg Dawida; przygotuję tam pochodnię pomazańcowi Memu. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Tam wyróść dam rogowi Dawida, pochodnię zgotowałem Memu pomazańcowi |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Tu okażę potęgę Dawidową, – zgotowaną dla jasności blasku Chrystusowi Memu… |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (131:17) Tam wzbudzę Dawidowi siłę, * zgotuję pochodnię pomazańcowi memu. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Sprawię, że tam wyrośnie róg Dawidowy, zgotuję pochodnię pomazańcowi Mojemu. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (131:17) Wzbudzę tam moc dla Dawida, zgotuję lampę dla mego pomazańca. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wzbudzę tam moc Dawidowi, zgotuję światło dla mego pomazańca! |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Sprawię, że tam wyrośnie Dawidowi potomek, Zgotuję pochodnię pomazańcowi mojemu. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I sprawię, że umocni się tam władza Dawida, na mego pomazańca ześlę wiele światła. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tam dam wzrosnąć wierzchołkowi Dawida, przygotuję pochodnię Mojemu Pomazańcowi. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tam też umocnię władzę Dawida, Dam początek dynastii mego pomazańca. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Tam sprawię, że wyrośnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię mojemu pomazańcowi. |