« Mat 18:35 Ewangelia Mateusza 19:1 Mat 19:2 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y stało się gdy dokończył Iezus tych rzeczy, poszedł z Galileiey, y przyszedł do granic Iuda za Iordanem.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A Gdy skończył mowy te, wybrał się z Galileie i przyszedł do granic Judskich za Jordan.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I stało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilei i przyszedł na granice Żydowskiéj ziemie za Jordan.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I sstało się, gdy dokończył Jezus mów tych, ruszył się z Galileiey, i przyszedł do granic Judskich za Jordan.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I stało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilei, a przyszedł na granice Judzkie nad Jordan.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy Jezus dokończył tych mów, odszedł z Galilei i przybył na pogranicze Judei za Jordan.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
A stało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilei, i przyszedł na granice Judzkie za Jordan.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A gdy Jezus skończył te mowy, wyruszył z Galilei i szedł ku kresom Judei, przez Zajordanie.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I stało się, gdy Jezus dokończył tych mów, odszedł z Galilei i przyszedł w granice Judei za Jordan.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Gdy Jezus skończył te nauki, opuścił Galileję i przyszedł do ziemi żydowskiej za Jordan.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Gdy Jezus skończył te nauki, opuścił Galileję i przyszedł ku kresom Judei za Jordan.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I stało się, gdy Jezus skończył te mowy, odszedł z Galilei. I przybył ku granicom Judei, za Jordan.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I stało się, gdy Jezus skończył te mowy, odszedł z Galilei. I przybył ku granicom Judei, za Jordan.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy Jezus dokończył tych mów, opuścił Galileę i przeniósł się w granice Judei za Jordan.
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy Jezus dokończył tych mów, odszedł z Galilei i przyszedł na pogranicze Judei, po drugiej stronie Jordanu.
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A kiedy Jezus zakończył te pouczenia, opuścił Galileę i przybył w okolice Judei na drugi brzeg Jordanu.
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Także się stało, że gdy Jezus zakończył te słowa, odszedł z Galilei i przyszedł na drugą stronę Jordanu, w granice Judei.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Po tych słowach Jezus opuścił Galileę i przybył na pogranicze Judei, po drugiej stronie Jordanu.
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I stało się, gdy zakończył Jezus te słowa, że odszedł z Galilei i przyszedł w granice Judei po drugiej stronie Jordanu.
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
I stało się, że gdy Jezus dokończył tych mów, odszedł z Galilei, i przybył do krainy Judei za Jordanem;