| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy mu ofiarowano dziatki, aby ręce włożył na nie, y modlił się, a vczniowie fukali ie. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Tedy przywiedziono mu dziatki aby ręce kładł na nie i modlił się ale uczniowie zagrozili im. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tedy mu przyniesiono dziatki, aby ręce włożył na nie i modlił się, a uczniowie łajali im. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Tedy mu przywiedziono dziatki, aby ręce włożył na nie, i modlił się; a uczniowie fukali je. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy mu przynoszono dziatki, aby na nie ręce wkładał i modlił się; ale uczniowie gromili je. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy przyniesiono mu dzieci, aby położył na nie ręce i pomodlił się, ale uczniowie ich gromili. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Tedy mu przyniesiono dziatki, aby ręce włożył na nie, i modlił się. A uczniowie fukali je. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | W owym czasie przyniesiono Mu dziatki, by ręce na nie włożył, i pomodlił się. Aliści uczniowie łajali ich. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Wtedy przyniesiono Mu dziatki, aby ręce włożył na nie i modlił się. Ale uczniowie łajali im. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Przyprowadzono raz do niego dzieci małe, żeby na nie ręce włożył i modlił się nad niemi. Uczniowie gniewali się na to. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Przyprowadzono raz do niego dzieci małe, żeby na nie ręce włożył i modlił się nad nimi. Uczniowie gniewali się na to. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wtedy przywiedziono mu dzieci, aby włożył na nie ręce i modlił się. A uczniowie gromili je. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wtedy przywiedziono mu dzieci, aby włożył na nie ręce i modlił się. A uczniowie gromili je. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy przyniesiono Mu dzieci, aby położył na nie ręce i pomodlił się za nie; a uczniowie szorstko zabraniali im tego. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy mu przyniesiono dzieci, aby włożył na nie ręce i modlił się; ale uczniowie gromili ich. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wtedy przyprowadzono do Niego małe dzieci, żeby włożył na nie swe ręce i żeby się pomodlił. Ale uczniowie surowo zabraniali. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy zbliżyły się do niego dzieci, aby nałożył na nie ręce i się modlił; ale uczniowie je strofowali. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem przyniesiono Mu dzieci, aby włożył na nie ręce i pomodlił się. Uczniowie jednak byli temu niechętni. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy przynoszono do Niego dzieci, aby wkładał na nie ręce i modlił się; ale uczniowie skarcili ich. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Wtedy przyniesiono mu małe dzieci, aby położył na nie ręce, i pomodlił się: a uczniowie strofowali je. |