« Mat 19:12 Ewangelia Mateusza 19:13 Mat 19:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy mu ofiarowano dziatki, aby ręce włożył na nie, y modlił się, a vczniowie fukali ie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Tedy przywiedziono mu dziatki aby ręce kładł na nie i modlił się ale uczniowie zagrozili im.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Tedy mu przyniesiono dziatki, aby ręce włożył na nie i modlił się, a uczniowie łajali im.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Tedy mu przywiedziono dziatki, aby ręce włożył na nie, i modlił się; a uczniowie fukali je.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy mu przynoszono dziatki, aby na nie ręce wkładał i modlił się; ale uczniowie gromili je.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy przyniesiono mu dzieci, aby położył na nie ręce i pomodlił się, ale uczniowie ich gromili.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
Tedy mu przyniesiono dziatki, aby ręce włożył na nie, i modlił się. A uczniowie fukali je.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
W owym czasie przyniesiono Mu dziatki, by ręce na nie włożył, i pomodlił się. Aliści uczniowie łajali ich.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Wtedy przyniesiono Mu dziatki, aby ręce włożył na nie i modlił się. Ale uczniowie łajali im.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Przyprowadzono raz do niego dzieci małe, żeby na nie ręce włożył i modlił się nad niemi. Uczniowie gniewali się na to.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Przyprowadzono raz do niego dzieci małe, żeby na nie ręce włożył i modlił się nad nimi. Uczniowie gniewali się na to.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Wtedy przywiedziono mu dzieci, aby włożył na nie ręce i modlił się. A uczniowie gromili je.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Wtedy przywiedziono mu dzieci, aby włożył na nie ręce i modlił się. A uczniowie gromili je.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wtedy przyniesiono Mu dzieci, aby położył na nie ręce i pomodlił się za nie; a uczniowie szorstko zabraniali im tego.
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wtedy mu przyniesiono dzieci, aby włożył na nie ręce i modlił się; ale uczniowie gromili ich.
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wtedy przyprowadzono do Niego małe dzieci, żeby włożył na nie swe ręce i żeby się pomodlił. Ale uczniowie surowo zabraniali.
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Wtedy zbliżyły się do niego dzieci, aby nałożył na nie ręce i się modlił; ale uczniowie je strofowali.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Potem przyniesiono Mu dzieci, aby włożył na nie ręce i pomodlił się. Uczniowie jednak byli temu niechętni.
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wtedy przynoszono do Niego dzieci, aby wkładał na nie ręce i modlił się; ale uczniowie skarcili ich.
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Wtedy przyniesiono mu małe dzieci, aby położył na nie ręce, i pomodlił się: a uczniowie strofowali je.