1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wyciągnę rękę swoię przeciw Babilonu, y zburzy Assyrią, y poda Niniwe w spustoszenie, w zburzenie y w pustynią. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wyciągnie rękę swą na północy a zatraci Assur i obróci Śliczną w pustynią i w bezdrożną i jako pustynią. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo wyciągnę rękę moję na północy, i wytracę Assura, i podam Niniwę w spustoszenie i suszę, jako pustynię. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wyciągnie bowiem swoją rękę na północ i wytraci Asyrię; zamieni Niniwę w spustoszenie i suchy obszar jak pustynię. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I wyciągnie rękę Swoją ku północy i zgładzi Aszur i obróci Niniwę w pustkowie, w ziemię spiekłą jako step. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I wyciągnie On rękę na północ, i zniszczy Asyrię, i obróci Niniwę w pustkowie, w step suchy jak pustynia. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wyciągnie swoją rękę przeciwko północy i zniszczy Asyrię, Niniwę obróci w pustkowie, w kraj suchy, jak pustynię. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Już swoją rękę wyciąga na północ, by wygładzić Asyryjczyków. Spustoszy On całą Niniwę i w step ją suchy zamieni. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wyciągnę Swoją rękę ku północy i zgładzę Aszur, a Ninewę zamienię w pustkowie, w ziemię spiekłą jak step. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pan wyciągnie także swą rękę na północ, zniszczy On Asyrię, Niniwę obróci w pustkowie, w kraj suchy, jak pustynia. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wyciągnie też swoją rękę przeciwko północy i zniszczy Aszur; zamieni Niniwę na pustoszenie suszy – jak pustynię. |