1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem Gaza będzie opuszczone, y Aszkalon będzie opustoszone, w południe wyrzucą Azdod, a Ekron wykorzenione będzie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo Gaza zepsowana będzie, i Aszkalon na pustki, Azoth w południe wyrzucą, i Akkaron wykorzenion będzie. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo Gaza opuszczona będzie, i Aszkalon spustoszony, Azot w południe wyrzucą, a Akkaron wykorzeniony będzie. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gaza bowiem będzie opuszczona i Aszkelon spustoszony, Aszdod w południe wyrzucą, a Ekron będzie wykorzeniony. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo Gaza odbieżana będzie, a Aszkalon w pustkowie się obróci; Aszdod - w jasne południe je wypędzą, a Ekron wykorzenione zostanie. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo Gaza będzie opuszczona, Aszkelon zaś w pustynię się obróci, Aszdod w samo południe wypędzą, i Ekron będzie zburzony. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo Gaza będzie opuszczona, a Aszkalon spustoszony, w biały dzień wyrzucą obywateli Aszdodu, Ekron zaś będzie do szczętu zburzony. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gaza całkowicie będzie opuszczona, Aszkelon również w pustynię się zmieni, w biały dzień zostaną wypędzeni mieszkańcy Aszdodu, Ekron zaś cały zaorany będzie. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo Aza będzie opuszczona, a Aszkalon zamieni się w pustkowie; Aszdod – wypędzą w jasne południe, a Ekron zostanie wykorzeniony! |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdyż Gaza będzie opuszczona, a Aszkelon - spustoszone! Aszdod? Wyrzucą je w samo południe, a Ekron - wykorzenią! |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gaza bowiem będzie opuszczona a Aszkelon? – na spustoszenie, Aszdod w samo południe wyrzucą, a Ekron wykorzenią. |