« Heb 6:6 List do Hebrajczyków 6:7 Heb 6:8 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem ziemia, ktora by deszcz na nię często przychodzący w się wpiła y zrodziła ziele vżyteczne tym przez ktore bywa sprawowana, bierze błogosławieństwo od Boga.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo ziemia pijąca deszdż, który na nię często przychodzi, i rodząca ziele zgodne onym, przez które bywa sprawowana, odbiera błogosławieństwo od Boga.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo ziemia, która deszcz często na się padający pije i rodzi ziele użyteczne tym, przez które bywa sprawowana, bierze błogosławieństwo od Boga.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ziemia bowiem, która pije na się często przychodzący deszcz, a rodzi ziele użyteczne onym przez które też bywa sprawowana, bierze błogosławieństwo od Boga;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem ziemia, która często na się przychodzący deszcz pije i rodzi ziele przygodne tym, którzy ją sprawują, bierze błogosławieństwo od Boga;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ziemia bowiem, która pije deszcz często na nią spadający i rodzi rośliny użyteczne dla tych, którzy ją uprawiają, otrzymuje błogosławieństwo od Boga.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Ziemia, którą deszcz skrapia i która z tego powodu pożądany plon wydaje temu, kto ją uprawia, zasługuje na błogosławieństwo Boże;
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo ziemia, która pije często spadający deszcz na się i rodzi rośliny użyteczne dla tych, którzy ją uprawiają, bierze błogosławieństwo od Boga:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo ziemia, która bierze w siebie deszcz, który często na nią pada, i rodzi tym, którzy ją uprawiają, trawę użyteczną, otrzymuje błogosławieństwo od Boga;
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo ziemia, która często pije spadający na nią deszcz i rodzi rośliny użyteczne dla tych, którzy ją uprawiają — doznaje błogosławieństwa od Boga.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo ziemia, która często pije spadający na nią deszcz i rodzi rośliny użyteczne dla tych, którzy ją uprawiają – doznaje błogosławieństwa od Boga.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ziemia zaś, która pije deszcz często na nią spadający i rodzi użyteczne rośliny dla tych, co ją uprawiają, otrzymuje błogosławieństwo od Boga.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Albowiem ziemia, która piła deszcz często na nią spadający i rodzi rośliny użyteczne dla tych, którzy ją uprawiają, otrzymuje błogosławieństwo od Boga;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A ziemia, która wchłania deszcz obficie na nią spadający i rodzi rośliny pożyteczne dla człowieka, co ją uprawia, otrzymuje błogosławieństwo Boże.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gleba, która wypiła deszcz, co na nią często przychodzi, urodziła też odpowiednią trawę dla tych, dla których jest użyźniana i otrzymuje swoją część błogosławieństwa od Boga.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ziemia, która często pije spadający na nią deszcz i tym, którzy ją uprawiają, zapewnia dobre zbiory, otrzymuje od Boga pochwałę.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ziemia bowiem, która często piła deszcz, który na nią przychodził, rodzi rośliny przydatne dla tych, którzy ją uprawiają, taka otrzymuje błogosławieństwo od Boga;
18.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Bo ziemia, która pije w deszczu, który często na nią przychodzi, i rodzi zioła odpowiednie dla tych, przez których jest ubierana, otrzymuje błogosławieństwo od Boga: