1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | a nie wroci się aż do wieczora, a umyje się wodą i po słuniecznem zachodu wroci się do stanu. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aż sie w wieczor omyie wodą, a iako zaydzie słońce wnidzie do obozu. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I nie wróci się, aż się ku wieczorowi omyje wodą, a po zachodzie słońca wróci się do obozu. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A ku wieczorowi omyje się wodą, a po zajściu słońca wnijdzie do obozu. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A pod wieczór umyje się wodą, a gdy zajdzie słońce, wejdzie do obozu. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (23:12) A ku wieczorowi wykąpie się w wodzie, po zachodzie zaś słońca może wrócić do obozu. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (23:12) przed wieczorem umyje się w wodzie i gdy wzejdzie słońce, będzie mógł wejść do obozu. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | (23:12) [dopiero] gdy się będzie ku zachodowi miało, umyje się we wodzie, a skoro słońce zaszło już, będzie [znowu] wstęp miał do obozu. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pod wieczór wymyje się, a o zachodzie słońca może wrócić do obozu. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (23:12) Pod wieczór niechaj umyje się wodą, a po zachodzie słońca może wejść do obozu. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dopiero pod wieczór, kiedy się już obmyje, po zachodzie słońca, będzie mógł wrócić do obozowiska. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (23:12) A ku wieczorowi niech się wykąpie w wodzi i po zachodzie słońca może wrócić do obozu. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (23:12) Pod wieczór powinien umyć się w wodzie, a po zachodzie słońca może wejść do obozu. |