1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Nie uczynisz sobie s nimi miru ani ględaj jich dobrego wszytki dni żywota twego na wieki. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niebędziesz iem nigdy życzył pokoiu y nic dobrego pokiś żyw na wieki. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie uczynisz z nimi pokoju, ani się będziesz starał o ich dobre przez wszystkie dni żywota twego na wieki. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie szukaj pokoju ich, ani dobrego ich, po wszystkie dni twoje na wieki. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie zabiegaj o ich pokój ani dobro po wszystkie swoje dni na wieki. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (23:7) Nie szukaj pokoju, ani dobra ich po wszystkie dni twoje, na wieki! |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (23:7) Nie będziesz się starał ani o ich pokój, ani o ich dobro przez całe życie twoje, nazawsze. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | (23:7) Nie będziesz [skutkiem tego] szukał pomyślności ich, ani powodzenia ich po wszystkie twoje dnie na wieki [zawsze]. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie będziesz się starał o ich szczęście ani o ich powodzenie, jak długo będziesz żył. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (23:7) Nie troszcz się o ich szczęście i powodzenie po wszystkie twoje dni, na wieki. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie będziesz się troszczył ani o dobrobyt, ani o szczęście [tych ludzi], jak długo będziesz żył i po wszystkie czasy. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (23:7) Nie szukaj pokoju, ani ich dobra; po wszystkie twoje dni, na wieki. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (23:7) Nie zabiegaj o ich szczęście i powodzenie po wszystkie swoje dni – na wieki. |