| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | (4:6a) a będą na znamię miedzy wami. A gdyż was za jutra opytają synowie waszy rzekąc: „Cso się mieni to to kamienie?”, |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aby ten znak był miedzy wami gdyby potym pytali synowie waszy was oycow swoich mowiąc, Coż się wżdy znaczy przez to kamienie: |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Aby był znak wpośród was: a gdy was będą pytać synowie wasi jutro, mówiąc: Co znaczy kamienie? |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aby to było na znak między wami, gdyby potem pytali synowie wasi mówiąc: Co wam znaczy ten kamień? |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Aby to było znakiem wśród was, gdy potem wasi synowie zapytają: Co znaczą dla was te kamienie? |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Aby było to znakiem wpośród was. A skoro się synowie wasi w przyszłości zapytają i powiedzą: Cóż znaczą kamienie te dla was? |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | aby było to znakiem w pośród was. Gdy dzieci wasze będą się. w przyszłości pytały, mówiąc: Co oznaczają dla was te kamienie? |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech to będzie znakiem pośród was. A gdy w przyszłości synowie wasi zapytają was: Czym są dla was te kamienie? - |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Aby to było znakiem pośród was, gdy wasze dzieci w przyszłości pytać się będą: Co znaczą dla was te kamienie? |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | na specjalny znak wśród was. Kiedy pewnego dnia wasze dzieci zapytają was, co oznaczają dla was te kamienie, |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Aby to było wśród was znakiem. A jeśli wasi synowie w przyszłości się zapytają, mówiąc: Co dla was znaczą te kamienie? |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech te kamienie będą dla was znakiem. Gdy kiedyś wasi synowie zapytają: Co oznaczają dla was te kamienie? - |