| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ieszcze iawniey to się okazuie, iż na podobieństwo Melchisedekowe nastawa kapłan inszy. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (7:5) A obficiej jeszcze jawno jest, iż na podobieństwo Melchisedeka powstał offiarnik drugi. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeszcze daleko więcej jawna rzecz jest; jeźliże na podobieństwo Melchisedecha powstaje inszy kapłan, |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A obficiej jeszcze jawna jest, jeśliże na podobieństwo Melchisedekowe nastawa Ofiarownik inszy. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Owszem obficie to jeszcze i z tego jawna jest, iż powstał inszy kapłan według porządku Melchisedekowego, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jest to jeszcze bardziej oczywiste, skoro na podobieństwo Melchizedeka pojawia się inny kapłan; |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I większy jest jeszcze dowód na to, że miał powstać kapłan wedle porządku Melchysedecha, |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A staje się to jeszcze widoczniejszem, gdy ten inny kapłan powstaje na podobieństwo Melchizedecha: |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I to jeszcze daleko jaśniej się okazuje stąd, że na podobieństwo Melchizedecha powstaje inny Kapłan, |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A staje się to bardziej oczywiste, jeśli na podobieństwo Melchizedecha inny powstaje kapłan, |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Staje się to jeszcze bardziej oczywiste, jeżeli na podobieństwo Melchizedecha powstaje inny kapłan, |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jest to jeszcze bardziej oczywiste, skoro na podobieństwo Melchizedeka jest ustanowiony inny kapłan, |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A staje się to jeszcze bardziej rzeczą oczywistą, jeśli na podobieństwo Melchisedeka powstaje inny kapłan, |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wszystko staje się jeszcze bardziej jasne wobec faktu, że oto pojawia się inny kapłan na wzór Melchizedeka |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem jest to jeszcze bardziej oczywiste, skoro powstaje inny kapłan, na podobieństwo Melchicedeka, |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jest to tym bardziej oczywiste, że na podobieństwo Melchizedeka pojawia się inny kapłan, |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I jest to tym bardziej oczywiste, że na podobieństwo Melchisedeka jest ustanawiany inny kapłan, |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A jest to jeszcze bardziej oczywiste: ponieważ na podobieństwo Melchizedeka powstaje inny kapłan, |