| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem tak świadczy, Iż ty iesteś kapłanem na wieki wedle porządku Melchisedekowego. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (7:7) Bo świadczy: Ty jesteś offiarnik na wieki, wedle porządku Melchisedekowego. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem świadczy: Iż ty jesteś kapłanem na wieki wedle porządku Melchisedechowego.) |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem tak świadczy: Iż ty Ofiarownikiem jesteś na wieki wedle porządku Melchisedekowego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem tak świadczy: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tak bowiem świadczy: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | boć powiedziano: Ty jesteś kapłanem na wieki wedle porządku Melchysedecha. |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo oto, jakie daje się mu świadectwo: „Ty jesteś kapłanem na wieki wedle porządku Melchizedecha”. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo poświadcza Pismo (mówiąc): Albowiem Ty jesteś Kapłanem na wieki podług porządku Melchizedecha. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Stwierdza się bowiem: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchizedecha. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Stwierdza się bowiem: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchizedecha. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dane Mu jest bowiem takie świadectwo: Ty jesteś kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo świadectwo opiewa:Tyś kapłanem na wieki Według porządku Melchisedeka. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W rzeczywistości bowiem tak mówi o Nim Pismo: Jesteś kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ponieważ jest świadczone, że: Tyś kapłanem na wieczność według porządku Melchicedeka. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Złożono bowiem o Nim takie zapewnienie: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Świadczy bowiem o Nim: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchisedeka. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | On bowiem zaświadcza, Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka. |