| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem godził się nam kapłan takowy pobożny, niewinny, niepokalany, oddalony od grzesznikow, y ktory się stał wyższy nad niebiosa. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (7:14) Bo taki nam zgodził się arcyoffiarnik, nabożny, nieszkodliwy, niezmazany, odłączony od grzeszników, i wyszej niż niebiosa uczyniony. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem przystało, abyśmy takiego mieli Najwyższego kapłana, świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników, i który się stał wyższy nad niebiosa, |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem takowy nam przystał przedniejszy Ofiarownik, świętobliwy, próżen złego, niepokalany, odłączony od grzeszników, i który wyższy nad niebiosa uczyniony jest. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Takiegoć zaiste przystało nam mieć najwyższego kapłana, świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników i który by się stał wyższy nad niebiosa: |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Takiego to przystało nam mieć najwyższego kapłana: świętego, niewinnego, nieskalanego, oddzielonego od grzeszników i wywyższonego ponad niebiosa; |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Takiego też nam było potrzeba kapłana, jakim jest ten Pan nasz święty, niewinny, niepokalany, nic z grzechem nie mający wspólnego, wyższy nad same niebiossa. |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Przystało bowiem, abyśmy takiego mieli arcykapłana: świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników, wyższego nad niebiosa: |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo przystało, abyśmy takiego mieli Najwyższego Kapłana: Świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników i któryby się wyższym stał niż Niebiosa, |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Przystało bowiem, abyśmy takiego mieli Najwyższego Kapłana: świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników, wyniesionego ponad niebiosa. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Przystało bowiem, ażebyśmy takiego mieli arcykapłana: świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników, wyniesionego ponad niebiosa. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Takiego bowiem potrzeba nam było arcykapłana: świętego, niewinnego, nieskalanego, oddzielonego od grzeszników, wywyższonego ponad niebiosa, |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Takiego to przystało nam mieć arcykapłana, świętego, niewinnego, nieskalanego, odłączonego od, grzeszników i wywyższonego nad niebiosa; |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Takiego to właśnie potrzeba nam było arcykapłana: świętego, niewinnego, nieskalanego, oddzielonego od grzeszników, wywyższonego ponad niebiosa; |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem taki był nam właściwy Arcykapłan, co stał się wyższym od niebios, świętym, niewinnym, nieskalanym, oddzielonym od grzeszników. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Taki właśnie potrzebny był nam Arcykapłan: święty, niewinny, niesplamiony, odłączony od grzeszników i wyniesiony ponad niebo. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Takiego właśnie przystało nam mieć arcykapłana, który stał się święty, niewinny, nieskalany, odłączony od grzeszników i wywyższony ponad niebiosa, |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Bowiem takiego przystało nam mieć najwyższego kapłana, który jest święty, niewinny, nieskalany, odseparowany od grzeszników, i wywyższony ponad niebiosa; |