| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Obaczcie tedy, iako wielki ten był, ktoremu też dziesięcinę z łupow dał Abraham Patryarcha. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (6:24) A przypatrzcie się jako (to) wielki tento, któremu i dziesięcinę dał Abraham patryarcha z korzyści. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A przypatrzcie się, jako to wielki, któremu też dziesięcinę z rzeczy przedniejszych dał Abraham Patryarcha. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A przypatrujcie się, jako wielki to, któremu też dziesięcinę Abraam dał z łupów on Patriarcha. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Obaczcież tedy, jako wielki ten był, któremu też dziesięcinę z łupów dał Abraham patryjarcha. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Rozważcie więc, jak wielki był ten, któremu sam patriarcha Abraham dał dziesięcinę z łupu. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Otóż przypatrzmy się, kto jest ten Melchysedech, któremu Abraham patryarcha złożył dziesięcinę z przedniejszych rzeczy. |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Przypatrzcie się tedy, jak zacny jest ten, któremu sam Abraham patrjarcha dał dziesięciny z najbogatszych łupów. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Patrzcie tedy, jako zacnym był ten, któremu Abraham patryarcha dał dziesięciny co z najlepszych rzeczy. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A przypatrzcie się, jak dostojny jest ten, któremu i patriarcha Abraham dał dziesięcinę z tego, co miał najlepszego. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A przypatrzcie się, jak dostojny jest ten, któremu i patriarcha Abraham dał dziesięcinę z tego, co miał najlepszego. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Rozważcie, jak wielki jest ten, któremu sam patriarcha Abraham dał dziesięcinę z najlepszego łupu. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Patrzcie tedy, jak wielki jest ten, któremu nawet patriarcha Abraham dał dziesięcinę z najlepszego łupu. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zastanówcie się więc sami, jak wielkim jest ten, któremu sam Abraham patriarcha złożył dziesięcinę ze swego najcenniejszego łupu. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Patrzcie, jak wielki jest Ten, któremu patriarcha Abraham dał dziesięcinę z łupów. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zauważcie zatem, jak wielki jest ten, któremu nawet patriarcha Abraham dał dziesięcinę z najlepszego łupu. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zauważajcie więc, jak wielki jest ten, któremu nawet patriarcha Abraham dał dziesięcinę z najlepszej części. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Rozważcie teraz, jak wielki był ten człowiek, któremu nawet patriarcha Abraham dał dziesięcinę z łupu. |