| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Postanowisz też sobie sędzie y vrzędy po wszech miastach swoich, ktore da tobie Pan Bog twoy, w każdem pokoleniu twoim, aby sądzili lud prawem sprawiedliwem. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Sędzię i urzędniki postanowisz we wszystkich bramach twoich, któreć da Pan, Bóg twój, w każdem pokoleniu twojem, aby sądzili lud sądem sprawiedliwym, |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Sędzie i urzędniki postanowisz sobie we wszystkich bramach twoich, które Pan, Bóg twój, da tobie w każdem pokoleniu twojem, aby sądzili lud sądem sprawiedliwym. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ustanowisz sobie sędziów i urzędników we wszystkich swoich miastach, które PAN, twój Bóg, daje ci dla wszystkich waszych pokoleń, aby sądzili lud sprawiedliwym sądem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Sędziów i urzędników ustanowisz sobie we wszystkich bramach twoich, które Wiekuisty, Bóg twój, da tobie w pokoleniach twoich, aby sądzili lud sądem sprawiedliwym. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Ustanowisz sędziów i urzędników we wszystkich bramach, jakie Jahwe, Bóg twój, dał tobie, stosownie do pokoleń twoich i oni będą sądzili lud prawem sprawiedliwem. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Sędziów i urzędników naznaczał będziesz sobie we wszystkich bramach [=miastach] twoich, które Bóg twój Wiekuisty daje tobie dla plemion twoich, ażeby sądzili lud sądem sprawiedliwym. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ustanowisz sobie sędziów i urzędników we wszystkich miastach, które ci daje Pan, Bóg twój, dla wszystkich pokoleń. Oni sądzić będą lud sprawiedliwie. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | We wszystkich twoich miejscowościach, które da ci Pan, Bóg twój, ustanowisz sobie sędziów i nadzorców dla każdego plemienia, aby sprawiedliwie sądzili lud. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | We wszystkich miastach danych ci przez twego Boga, Jahwe, ustanowisz – według poszczególnych pokoleń – sędziów i urzędników, którzy będą rozsądzać sprawiedliwie sprawy całego ludu. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | We wszystkich twoich bramach, które WIEKUISTY, twój Bóg, da ci w twych pokoleniach, ustanowisz sobie sędziów i urzędników, aby sądzili lud sprawiedliwym sądem. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | We wszystkich miastach, które daje ci PAN, twój Bóg, ustanowisz dla swoich plemion sędziów i urzędników. Mają oni zapewnić ludowi sprawiedliwy sąd. |