1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A gdyż był urągał imieniu bożemu a poklinał jest ji, przywiedzon jest ku Mojżeszowi, i zwana jest mać jego Salumit dziewka Dabry z pokolenia Dan. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy ten ktory był z matki Izraelskiey narodzony, targnął sie na drugiego nieuczciwemi słowy, bluźniąc imię Pańskie: Y wnet go wiedziono do Moiżesza (A imię matki iego było Salomit, corka Dabrowa z pokolenia Dan). |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy zbluźnił imię Pańskie i złorzeczył mu, przywiedziono go do Mojżesza. (A zwano matkę jego Salumith, córka Dabry z pokolenia Dan.) |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I złorzeczył syn niewiasty Izraelskiej a imię Boże bluźnił, dla czego przywiedziony był do Mojżesza. A imię matki jego było Salomit, córka Dybrego z pokolenia Dan. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I syn Izraelitki bluźnił imieniu PANA i przeklinał. Przyprowadzono go więc do Mojżesza. A jego matce było na imię Szelomit, była córką Dibriego, z pokolenia Dana. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I złorzeczył syn owej niewiasty Israelskiej imieniu Boga i bluźnił. I sprowadzili go do Mojżesza. A imię matki jego – Szelomith, córka Dybrego, z pokolenia Dan. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Syn kobiety Izraelitki zbluźnił imieniu Bożemu, przeklinając je, i przyprowadzili go do Mojżesza. Imię matki jego Szelomith, córka Dibri, z pokolenia Dana. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | i syn tej kobiety Izraelskiej wyrzekł wyraźnie Imię Wiekuistego i bluźnił, więc go przywiedli do Mojżesza, – imię matki jego było: Szělōmit, córka Dibri’ego z pokolenia Dana, – |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Syn Izraelitki zbluźnił przeciwko Imieniu i przeklął je. Przyprowadzono go do Mojżesza. Matka jego, córka Dibriego, z pokolenia Dana, nosiła imię Szelomit. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Syn tej kobiety Izraelitki bluźnił imieniu Pana i przeklinał go; przyprowadzono go tedy do Mojżesza. Matka jego nazywała się Szelamit, a była córką Dibriego, z plemienia Dan. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Syn Izraelitki zaczął bluźnić imieniu świętemu i złorzeczyć. Przyprowadzono go tedy do Mojżesza. Matka [owego bluźniercy] nazywała się Szelomit i była córką Dibriego z pokolenia Dana. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A syn owej israelskiej niewiasty złorzeczył Imieniu Boga oraz bluźnił. Zatem sprowadzili go do Mojżesza. A imię jego matki to Szelomith córka Dybrego z pokolenia Dana. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W czasie kłótni syn Izraelitki znieważył imię Boże – przeklął je. Przyprowadzono go więc do Mojżesza. Matka tego człowieka miała na imię Szelamit, a była córką Dibriego z plemienia Dan. |