« 3Moj 24:10 3 Księga Mojżeszowa 24:11 3Moj 24:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
A gdyż był urągał imieniu bożemu a poklinał jest ji, przywiedzon jest ku Mojżeszowi, i zwana jest mać jego Salumit dziewka Dabry z pokolenia Dan.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy ten ktory był z matki Izraelskiey narodzony, targnął sie na drugiego nieuczciwemi słowy, bluźniąc imię Pańskie: Y wnet go wiedziono do Moiżesza (A imię matki iego było Salomit, corka Dabrowa z pokolenia Dan).
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A gdy zbluźnił imię Pańskie i złorzeczył mu, przywiedziono go do Mojżesza. (A zwano matkę jego Salumith, córka Dabry z pokolenia Dan.)
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I złorzeczył syn niewiasty Izraelskiej a imię Boże bluźnił, dla czego przywiedziony był do Mojżesza. A imię matki jego było Salomit, córka Dybrego z pokolenia Dan.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I syn Izraelitki bluźnił imieniu PANA i przeklinał. Przyprowadzono go więc do Mojżesza. A jego matce było na imię Szelomit, była córką Dibriego, z pokolenia Dana.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I złorzeczył syn owej niewiasty Israelskiej imieniu Boga i bluźnił. I sprowadzili go do Mojżesza. A imię matki jego – Szelomith, córka Dybrego, z pokolenia Dan.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Syn kobiety Izraelitki zbluźnił imieniu Bożemu, przeklinając je, i przyprowadzili go do Mojżesza. Imię matki jego Szelomith, córka Dibri, z pokolenia Dana.
8.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
i syn tej kobiety Izraelskiej wyrzekł wyraźnie Imię Wiekuistego i bluźnił, więc go przywiedli do Mojżesza, – imię matki jego było: Szělōmit, córka Dibri’ego z pokolenia Dana, –
9.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Syn Izraelitki zbluźnił przeciwko Imieniu i przeklął je. Przyprowadzono go do Mojżesza. Matka jego, córka Dibriego, z pokolenia Dana, nosiła imię Szelomit.
10.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Syn tej kobiety Izraelitki bluźnił imieniu Pana i przeklinał go; przyprowadzono go tedy do Mojżesza. Matka jego nazywała się Szelamit, a była córką Dibriego, z plemienia Dan.
11.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Syn Izraelitki zaczął bluźnić imieniu świętemu i złorzeczyć. Przyprowadzono go tedy do Mojżesza. Matka [owego bluźniercy] nazywała się Szelomit i była córką Dibriego z pokolenia Dana.
12.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A syn owej israelskiej niewiasty złorzeczył Imieniu Boga oraz bluźnił. Zatem sprowadzili go do Mojżesza. A imię jego matki to Szelomith córka Dybrego z pokolenia Dana.
13.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W czasie kłótni syn Izraelitki znieważył imię Boże – przeklął je. Przyprowadzono go więc do Mojżesza. Matka tego człowieka miała na imię Szelamit, a była córką Dibriego z plemienia Dan.