| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Położył duszę swą w ręce swej i pobił Filistea, i uczynił Pan zbawienie wielikie wszemu ludu israhelskiemu, a toś swyma oczyma widział, a radowałeś się. I przeto tedyż grzeszysz w niewinnej krwi, chcąc zabić Dawida, jen jest przeze wszej winy”. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdyż on ważąc na to zdrowie swoie zabił onego Filistyńczyka, a Pan wielkie wybawienie sprawił wszytkiemu Izraelowi, na coś sam patrzał y radował sie z tego: Przeczże tedy miałbyś zgrzeszyć przeciw krwi niewinney, a miał byś zabić Dawida bez przyczyny: |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I położył duszę swą w ręce swéj i zabił Philistyna i uczynił Pan zbawienie wielkie wszemu Izraelowi: widziałeś, i byłeś rad. Czemuż tedy grzeszysz przeciw krwi niewinnéj, zabijając Dawida, który jest bez winy? |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdyż położył duszę swą w ręce swej, i zabił Filistyńczyka, i uczynił Pan wybawienie wielkie wszystkiemu Izraelowi. Coś widział, i uradowałeś się. Przeczżebyś tedy miał grzeszyć przeciw krwi niewinnej, chcąc zabić Dawida bez przyczyny? |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | On przecież narażał swoje życie i zabił Filistyna, i PAN dokonał wielkiego wybawienia dla całego Izraela. Sam to widziałeś i uradowałeś się. Dlaczego więc miałbyś grzeszyć przeciw niewinnej krwi i bez powodu zabić Dawida? |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Naraził on na szwank życie swoje i zabił Filistyńczyka, i tak okazał Wiekuisty pomoc wielką całemu Izraelowi. Sam się temu przypatrywałeś, a cieszyłeś się; czemu przeto chcesz zgrzeszyć przeciw krwi niewinnej, zabijając Dawida bez przyczyny. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | wystawił na niebezpieczeństwo życie swoje i zabił Filistyna i uczynił Bóg przez niego wielkie wybawienie dla całego Izraela. Widziałeś i cieszyłeś się, dlaczegóż tedy chcesz grzeszyć przeciwko krwi niewinnej, zabijając Dawida bez przyczyny?” |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | On przecież swoje życie narażał, on zabił Filistyna, dzięki niemu Pan dał całemu Izraelowi wielkie zwycięstwo. Patrzyłeś na to i cieszyłeś się. Dlaczego więc masz zamiar zgrzeszyć przeciw niewinnej krwi, bez przyczyny zabijając Dawida? |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wszak naraził on swoje życie i zabił Filistyńczyka, dzięki czemu Pan dał wielkie zwycięstwo całemu Izraelowi. Sam to widziałeś i cieszyłeś się; dlaczego więc miałbyś zgrzeszyć przeciw krwi niewinnej, zabijając Dawida bez przyczyny. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przecież narażał swoje życie na tak wielkie niebezpieczeństwo, zgładził Filistyna i przez jego to ręce Jahwe dokonał dzieła wyzwolenia całego Izraela. Sam to widziałeś i radowałeś się tym. Dlaczego chcesz obarczyć się odpowiedzialnością za tę niewinną krew, wydając bez powodu Dawida na śmierć? |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Naraził na niebezpieczeństwo swoje życie, zabijając Pelisztyna, a przez to WIEKUISTY okazał wielką pomoc całemu Israelowi. Sam się temu przypatrywałeś i się cieszyłeś, więc czemu chcesz zgrzeszyć przeciw niewinnej krwi, bez przyczyny zabijając Dawida? |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Naraził nawet swoje życie i zabił Filistyna, a PAN sprawił wówczas całemu Izraelowi wielkie wybawienie. Sam to widziałeś i cieszyłeś się z tego! Dlaczego więc teraz miałbyś stać się winny przelewu krwi niewinnej, zabijając Dawida bez przyczyny? |