« Jer 31:13 Księga Jeremiasza 31:14 Jer 31:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y napoię tłustością chuć kapłanow, a lud moy nasyci się dobrami moiemi, mowi Pan.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I opoję duszę kapłanów tłustością: a lud mój będzie nasycon dobrami memi, mówi Pan.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I opoję duszę kapłanów tłustością, a lud mój dobrocią moją nasyci się, mówi Pan.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I nasycę duszę ich kapłanów tłuszczem, a mój lud nasyci się moją dobrocią, mówi PAN.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(31:13) I napoję duszę kapłanów tukiem, a lud Mój dobrem Mojém się nasyci, rzecze Wiekuisty.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Napoję duszę kapłanów tłustością, a naród mój nasyci się z dostatku mego, – rzecze Bóg.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Kapłanów pokrzepię obficie tłuszczem, a lud mój będzie z dóbr mych nasycony» — wyrocznia Jahwe.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Kapłanom dostarczę obficie tłuszczu, a naród mój nasyci się błogosławieństwem – wyrocznia Pana.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I pokrzepię duszę kapłanów tłuszczem, a mój lud nasyci się moim dobrem – mówi Pan.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Kapłanom dostarczę tłuszczu w obfitości, a lud mój będę darzył wszelkim błogosławieństwem – wyrocznia Pana.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(31:13) Napoję duszę kapłanów tłustością, a Mój lud nasyci się Moim dobrem mówi WIEKUISTY.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Kapłanom przywrócę radość służby, a mój lud nasyci się mym dobrem – oświadcza PAN.