« Jer 31:24 Księga Jeremiasza 31:25 Jer 31:26 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem ochłodziłem duszę spracowaną, a napełniłem każdą duszę zchorzałą.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bom upoił duszę spracowaną, i każdą duszę łaknącą nakarmiłem.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Napoję zaiste duszę spracowaną, a wszelką duszę smutną nasycę.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Napoiłem spragnioną duszę i nasyciłem wszelką smutną duszę.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(31:24) I tak napoję duszę znękaną, a każdą duszę łaknącą nasycę.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Albowiem napoję duszę spragnioną, i każdą duszę łaknącą nasycę.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Bo zmordowanego pokrzepię, każdego, co łaknie, nasycę».
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Bo pokrzepię spragnionego, a każdego, kto łaknie, nasycę.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdyż pokrzepię duszę umęczoną i nasycę każdą duszę zgłodniałą.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Dam bowiem wszystkiego pod dostatkiem tym wynędzniałym duszom, we wszystko będą obfitować ci ludzie tak umęczeni.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(31:24) Tak napoję znękaną duszę oraz nasycę każdą łaknącą osobę.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
gdyż odświeżę wszystkich zmęczonych i pokrzepię wszystkich słabnących.