Pokaż oryg. numery wersetów| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iakom nad nimi czuł, abych ie był precz wykorzenił, y pokaźił, a iżbych ie był rosproszył, pogubił, y potarł: tak nad nimi czuć będę, abych ie pobudował, y wszczepił, mowi Pan. | | 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jakom czuł nad nimi, abych wyrywał i kaził i rozwalał i tracił i trapił: tak będę czuł nad nimi, abych budował i sadził, mówi Pan. | | 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jakom się starał, abym ich wykorzenił, i burzył, i kaził, i gubił, i trapił: tak się starać będę, abym ich pobudował i rozsadził, mówi Pan. | | 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jak się starałem ich wykorzeniać, burzyć, obalać, niszczyć i trapić, tak będę nad nimi czuwał, by ich budować i sadzić, mówi PAN. | | 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (31:27) I będzie, że jakom czuwał nad nimi, abym wypleniał i druzgotał, i burzył i zatracał i niweczył, tak będę czuwał nad nimi, abym budował i zasadzał, rzecze Wiekuisty. | | 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I będzie: żem jako czuwał nad nimi, aby wyrywać, druzgotać i burzyć, aby niszczyć i sprowadzać niedolę, tak będę czuwał nad nimi, aby budować i sadzić – rzecze Bóg. | | 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | A jak nad nimi czuwałem, ażeby wyrywać i walić, i burzyć, i niszczyć, i szkodzić; tak czuwać będę nad nimi, by stawiać i sadzić — wyrocznia Jahwe. | | 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tak samo jak czuwałem nad nimi, by wyrywać i obalać, burzyć, niszczyć i sprowadzać nieszczęście, tak samo będę nad nimi czuwał, by budować i sadzić – wyrocznia Pana. | | 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I będzie tak, że jak pilnowałem ich, aby wykorzeniać i wypleniać, burzyć i niszczyć, i sprowadzać nieszczęście, tak będę ich pilnował, aby budować i sadzić – mówi Pan. | | 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I jak byłem czujny wtedy, kiedy ich wyrywałem i obalałem, kiedy ich burzyłem, wniwecz obracałem i sprowadzałem na nich nieszczęścia, tak teraz będę czuwał, żeby byli odbudowani i zasadzeni na nowo – mówi Pan. | | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (31:27) I będzie, że jak czuwałem nad nimi, abym wypleniał, druzgotał, burzył, zatracał i niweczył, tak będę czuwał nad nimi, abym budował i zasadzał mówi WIEKUISTY. | | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I jak niegdyś dopilnowywałem, by ich wykorzeniać, wyrywać, burzyć, niszczyć i sprowadzać na nich nieszczęście, tak teraz dopilnuję, by ich budować i sadzić – oświadcza PAN. |
|