« Jer 31:28 Księga Jeremiasza 31:29 Jer 31:30 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Za onych czasow nie będą daley mowić, Oycowie iedli iagodę kwaśną, a synom zęby cierpną.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
W one dni nie będą więcéj mówić: Ojcowie jedli jagodę kwaśną, a zęby synów zcierpnęły.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Za onych dni nie będą więcej mówić: Ojcowie jedli grona cierpkie, a synów zęby ścierpnęły;
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
W tych dniach już nie będą mówić: Ojcowie jedli cierpkie winogrona, a synom ścierpły zęby;
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(31:28) Za owych dni nie będą mówili więcej: ojcowie pożywali jagody cierpkie, a zęby synów stępiały;
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
W tych dniach nie będą mówić więcej: „Ojcowie spożywali jagody cierpkie, a zęby synów stępiały”.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
W dni owe już więcej się mówić nie będzie: „Ojcowie cierpkie jagody spożyli, a synom zęby zdrętwiały”.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
W tych dniach nie będą już więcej mówić: Ojcowie jedli cierpkie jagody, a synom zdrętwiały zęby,
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
W owych dniach już nie będą mówili: Ojcowie jedli cierpkie grona, a zęby synów ścierpły,
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Za dni owych nie będzie się już mówić: Ojcowie jedli jagody zielone, a dopiero synom ich ścierpły zęby.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(31:28) Za owych dni nie będą więcej mówili: Ojcowie spożywali cierpkie jagody, a zęby synów stępiały.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W tych dniach nie będą już mówili: Ojcowie jedli cierpkie grona, a synom ścierpły za to zęby.