« Jer 31:29 Księga Jeremiasza 31:30 Jer 31:31 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale każdy zemrze w złości swoiey, a ktoryby kolwiek człowiek iadł iagodę kwaśną scierpną zęby iego.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ale każdy umrze w swéj nieprawości: każdy człowiek, który je kwaśną jagodę, zcierpną zęby jego.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Owszem, raczej rzeką: każdy dla nieprawości swojej umrze; każdego człowieka, któryby jadł grona cierpkie, ścierpną zęby jego.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Lecz każdy umrze za swoją nieprawość. Każdemu człowiekowi, który zje cierpkie winogrona, ścierpną zęby.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(31:29) Lecz zginie każdy przez własną winę swoję – ktokolwiek spożyje jagody cierpkie, tego zęby stępieją.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Lecz każdy umrze za swój występek; każdy człowiek spożywający jagody cierpkie, ma zęby swe stępiałe.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Lecz każdy za swój grzech umrze; kto cierpkie jagody spożyje, — ten będzie mieć zęby zdrętwiałe.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
lecz: Każdy umrze za swoje własne grzechy; każdemu, kto będzie spożywał cierpkie jagody, zdrętwieją zęby.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Lecz każdy umrze za swoją winę. Ktokolwiek spożyje cierpkie grona, tego zęby ścierpną.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Teraz już tak nie będzie; teraz każdy będzie umierał za swoje własne grzechy. Zęby ścierpną temu, kto będzie spożywał zielone jagody.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(31:29) A raczej każdy zginie przez swoją własną winę – ktokolwiek zje cierpkie jagody, tego zęby stępieją.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Każdy poniesie śmierć za własną winę. Zęby ścierpną temu, kto spożyje cierpkie grona!