| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oto dni prziydą, mowi Pan, w ktorych vczynię nowe przymierze z domem Izraelskim y z domem Iudskim. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oto dni przychodzą, mówi Pan, i postanowię z domem Izraelskim i z domem Judzkim przymierze nowe: |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oto dni idą, mówi Pan, których uczynię z domem Izraelskim i z domem Judzkim przymierze nowe; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto nadchodzą dni, mówi PAN, kiedy zawrę z domem Izraela i z domem Judy nowe przymierze; |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (31:30) Oto dni nadejdą, rzecze Wiekuisty, że zawrę z domem Israela i z domem Judy przymierze nowe. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Oto dni nadchodzą – rzecze Bóg, a zawrę z domem Izraela i z domem Judy przymierze nowe; |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Oto nadchodzą dni — wyrocznia Jahwe — gdy z domem Izraela się zwiążę przymierzem nowym. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oto nadchodzą dni – wyrocznia Pana – kiedy zawrę z domem Izraela <i z domem Judy> nowe przymierze. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oto idą dni – mówi Pan – że zawrę z domem izraelskim i z domem judzkim nowe przymierze. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oto nadchodzą dni – mówi Pan – kiedy to zawrę z Domem Izraela [i z Domem Judy] Nowe Przymierze. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (31:30) Oto nadejdą dni mówi WIEKUISTY, że zawrę z domem Israela i domem Judy Nowe Przymierze. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oto idą dni – oświadcza PAN – gdy zawrę z domem Izraela i z domem Judy nowe przymierze. |