| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ieszcze wynidzie sznur y daley imo nię na pagorek Gareb, y okrąży Goat. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wynidzie daléj sznur pomiaru przed pagórek Gareb i obejdzie Goathę. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A pójdzie jeszcze sznur pomiaru na przeciwko niej ku pagórkowi Gareb, a uda się ku Goa. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I będzie się ciągnął dalej sznur mierniczy na wprost ku wzgórzu Gareb, a potem zwróci się ku Goa. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (31:38) I rozciągnie się dalej sznur pomiaru wprost poza wzgórza Gareb, i zwróci się ku Goah. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rozciągnie się dale] sznur pomiaru wprost na wzgórze Gareb i zwróci się ku Goah. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | A dalej pociągnie się sznur mierniczy wprost na wzgórze Gareb i zwróci się do Goa. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I będzie się ciągnął dalej sznur do mierzenia prosto, aż do wzgórza Gareb, kierując się ku Goah. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A dalej sznur mierniczy będzie biegł wprost ku wzgórzu Gareb i zwróci się ku Gos. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem sznur do mierzenia zostanie pociągnięty prosto w stronę wzniesienia Gareb, następnie skręci w kierunku Goah. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (31:38) I sznur pomiaru rozciągnie się dalej, wprost poza wzgórza Gareb oraz zwróci się ku Goah. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie sznur mierniczy pobiegnie na wprost, ku wzgórzu Gareb, i skręci ku Goa. |