| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ieszcze rozsadzać będziesz winnice na gorach Samaryiey, ogrodnicy będą szczepić, a owoce będą pospolicie zbierać. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeszcze sadzić będziesz winnice na górach Samaryjskich: sadzić będą sadzący, a póki czas nie przyjdzie, nie będą wina zbierać. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jeszcze będziesz sadziła winnice na górach Samaryjskich; a szczepiący szczepić będą i jeść będą. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Znów będziesz sadziła winnice na górach Samarii; siewcy będą sadzić i spożywać z tego. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (31:4) Jeszcze sadzić będziesz winnice na górach Szomronu; zasadzą je sadownicy i użytkować z nich będą. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jeszcze sadzić będziesz winnice na górach Samarji; sadzący sadzić będą i zbierać będą. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Znów winne ogrody zasadzisz na górach Samarii; sadzący posadzą i pierwsi jeść będą. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Będziesz znów sadzić winnice na wzgórzach Samarii; uprawiający będą sadzić i zbierać. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Znowu sadzić będziesz winnice na górach Samarii; ci, którzy je zasądzą, korzystać z nich będą. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I będziesz znów uprawiać swe winnice na wszystkich górach Samarii ci, co je będą zasadzać, zbierać też będą owoce. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (31:4) Jeszcze będziesz sadziła winnice na górach Szomronu; zasadzą je sadownicy i będą z nich spożywać. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeszcze będziecie sadzić winnice na wzgórzach Samarii! Winogrodnicy je zasadzą i będą z nich korzystać! |