« Jer 26:13 Księga Jeremiasza 26:14 Jer 26:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Iaciem oto iest w ręku waszych, vczyńcie ze mną co się wam zda nalepszego, a co się widzi przystoynieyszego w oczoch waszych.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ja otom jest w ręku waszych, czyńcie zemną, co dobre i prawe jest w oczach waszych,
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A ja otom jest w rękach waszych; czyńcie zemną, co dobrego i sprawiedliwego jest w oczach waszych.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Co do mnie, ja jestem w waszych rękach, czyńcie ze mną to, co dobre i sprawiedliwe w waszych oczach.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Ja zaś – otom w ręku waszych; czyńcie zemną jako dobrem i prawem jest w oczach waszych!
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
A oto ja jestem w rękach waszych; uczyńcie ze mną, co się wyda oczom waszym dobrego lub sprawiedliwego.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Co do mnie, oto jestem w waszych rękach; uczyńcie ze mną, co wam się wydaje dobrym i słusznym.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ja zaś jestem w waszych rękach. Uczyńcie ze mną, co wam się wyda dobre i sprawiedliwe.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ja zaś jestem oto w waszym ręku, uczyńcie ze mną, co uważacie za dobre i słuszne!
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Co do mnie, to już jestem w waszych rękach. Uczynicie ze mną to, co uznacie za dobre i sprawiedliwe.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś ja – oto jestem w waszych rękach; czyńcie ze mną tak, jak jest dobrym i prawym w waszych oczach!
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Co do mnie, to jestem w waszej mocy. Możecie ze mną zrobić, co wam się podoba.