« Jer 26:5 Księga Jeremiasza 26:6 Jer 26:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tak vczynię domowi temu iako y Sylo, a dam miasto to w przeklęctwo wszytkim narodom na ziemi.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Dam ten dom jako Sylo, i to miasto dam na przeklęctwo wszystkim narodom ziemskim.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy uczynię temu domowi jako Sylo, a to miasto dam na przeklęstwo wszystkim narodom ziemi.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy postąpię z tym domem tak jak z Szilo, a to miasto uczynię przekleństwem dla wszystkich narodów ziemi.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Tedy uczynię domowi temu, jako Szylo, a miasto to podam na przekleństwo wszystkim narodom ziemi.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
uczynię z tym domem to, co ze Szilo i to miasto wydam na przekleństwo wszystkim narodom ziemi.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
uczynię z tym domem jak z Szilo, a to miasto dam na przekleństwo wszystkim narodom ziemi.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
zrobię z tym domem podobnie jak z Szilo, a to miasto uczynię przekleństwem dla wszystkich narodów ziemi.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
To uczynię z tym domem jak z Sylo, a to miasto uczynię przekleństwem dla wszystkich narodów ziemi.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
to zrobię z tą Świątynią to, co już zrobiłem w Szilo, a z miasta tego uczynię przekleństwo dla wszystkich narodów ziemi.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
wtedy uczynię temu Domowi jak Szylo, a to miasto dam na przekleństwo wszystkim narodom ziemi.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
to uczynię z tą świątynią tak, jak z Szilo! Natomiast to miasto uczynię przekleństwem u wszystkich narodów ziemi!