« Am 8:4 Księga Amosa 8:5 Am 8:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Kiedy przeminie Miesiąc, będziemy przedawać pszenicę, a skoro przeydzie święto rosprzedamy zboże, a tedy będziemy mierzyć mnieyszem Efa, a podwyższemy Syklow, a zdradliwie sfałszuyemy wagę.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Mówiąc: Kiedy minie miesiąc, i będziem przedawali towary? i sobota, i otworzymy zboże, abyśmy umniejszali miaiy, a przyczyniali sykla, i podrzucali szale zdradliwe?
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I mawiacie: Kiedyż przeminie nów miesiąca, abyśmy sprzedawali zboże? i sabat, abyśmy otworzyli spichlerze? abyśmy umniejszyli miary efa, a podwyższyli wagi, a szale zdradliwie sfałszowali.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Mówiąc: Kiedy przeminie nów księżyca, abyśmy mogli sprzedać zboże? Kiedy minie szabat, abyśmy mogli otworzyć spichlerze, abyśmy mogli umniejszać efę, podwyższać sykl i wagi podstępnie fałszować;
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Mówiąc: Kiedyż przeminie nów, abyśmy kupczyli zbożem, a sobota, abyśmy otworzyli śpichlerze, abyśmy umniejszyli efę, a powiększyli szekel, a fałszowali oszukańcze szalki.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
wy, co mówicie, kiedyż minie nów, by handlować zbożem, i szabat, aby otworzyć sklep zbożowy.
7.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
— mówiąc: „Kiedyż minie nów, byśmy mogli kupczyć zbożem, i sabat, byśmy mogli otworzyć spichlerz pomniejszając efę i zwiększając ciężarki, fałszując wagi dla oszustwa.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
którzy mówicie: Kiedyż minie nów księżyca, byśmy mogli sprzedawać zboże, i kiedy szabat, byśmy mogli otworzyć spichlerz? A będziemy zmniejszać efę, powiększać sykl i wagę podstępnie fałszować.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Kiedyż minie nów, abyśmy mogli kupczyć zbożem, i sabat, abyśmy mogli ziarno wystawić na sprzedaż, pomniejszyć efę, a powiększyć odważniki, przechylić oszukańczo wagę,
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Pytacie z niecierpliwością: Kiedyż skończą się święta nowiu księżyca? – chcielibyśmy już zacząć sprzedawać nasze zboże. Kiedyż skończy się szabat? – chcielibyśmy otworzyć nasze śpichlerze, umniejszać miary, a podnosić ceny fałszując odważniki.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
mówiąc: Kiedy przeminie nów, abyśmy handlowali zbożem? I szabat, abyśmy otworzyli spichlerze? Byśmy umniejszyli efę, powiększyli wagę szekla i fałszowali oszukańcze szalki!
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Mówicie: Kiedy minie święto nowiu, abyśmy mogli kupczyć zbożem, i szabat, abyśmy wystawili ziarno? Czekacie, by pomniejszyć miarę, powiększyć ciężarek i wykrzywić oszukańczo wagę!
13.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Mówiąc: Kiedy przeminie nów, abyśmy mogli sprzedać zboże? I szabat, abyśmy wystawili ziarno na sprzedaż i mogli umniejszać efę, podwyższać sykl i szale podstępnie fałszować;