1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (1:10a) Aby w wypełnieniu czasu zupełnego, zebrał w iedno wszytki rzeczy w Krystusie, tak ty ktore są w niebie, iako y ty ktore na ziemi, |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ku szafowaniu zupełności czasów, aby naprawił wszytko w Christusie, i co wniebiesiech i co na ziemi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W rozrządzeniu zupełności czasów, aby w Chrystusie wszystko naprawił, co na niebiesiech, i co na ziemi jest: w nim, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ku szafowaniu zupełnością czasów, żeby w kupę zebrał one wszytkie rzeczy w Christusie, i te które są na niebiesiech, i te które są na ziemi, w nimże. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aby w rozrządzeniu zupełności czasów w jedno zgromadził wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które są na niebiesiech, i te, które są na ziemi; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Aby w zarządzeniu pełni czasów wszystko zebrał w jedno w Chrystusie, i to, co w niebiosach, i to, co na ziemi. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | w właściwym czasie wypełnić, i wszystko, co jest na niebie i na ziemi przez Jezusa Chrystusa i dla Jezusa Chrystusa odbudować. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | iżby w zarządzonej przez siebie pełności czasów zawarł w Chrystusie wszystko, cokolwiek jest na niebie, i co na ziemi: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | w rozrządzeniu zupełności czasów, aby w Chrystusie wszystko naprawił, co w Niebie i co na ziemi jest w Nim; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | (Polega ona na tym), że postanowił był za nadejściem pełności czasów odnowić wszystko w Chrystusie, to, co jest na niebie, i to, co na ziemi. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | (Polega ona na tym), że postanowił, aby z nadejściem pełni czasów odnowić wszystko w Chrystusie – to, co jest na niebie, i to, co na ziemi. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | dla dokonania pełni czasów, aby wszystko na nowo zjednoczyć w Chrystusie jako Głowie: to, co w niebiosach, i to, co na ziemi. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tajemnicę woli swojej, aby z nastaniem pełni czasów wykonać ją i w Chrystusie połączyć w jedną całość wszystko, i to, co jest na niebiosach, i to, co jest na ziemi w nim, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | aby gdy nadejdzie pełnia czasu, znów wszystko – i to, co na niebie, i to, co na ziemi – zjednoczyć w Chrystusie jako Głowie. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | co do układu pełni czasów; by wszystko podsumować w Chrystusie, w niebiosach jak i na ziemi. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Uczynił to ze względu na plan obejmujący pełnię czasów, a zmierzający do połączenia w Chrystusie wszystkiego – tego, co w niebie, i tego, co na ziemi. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Aby w akcie zarządzenia pełni czasów, w Chrystusie jako głowie, w jedno zgromadzić wszystko, zarówno to co w niebiosach, jak i na ziemi, w Nim, |