« Efe 1:9 List do Efezjan 1:10 Efe 1:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(1:10a) Aby w wypełnieniu czasu zupełnego, zebrał w iedno wszytki rzeczy w Krystusie, tak ty ktore są w niebie, iako y ty ktore na ziemi,
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Ku szafowaniu zupełności czasów, aby naprawił wszytko w Christusie, i co wniebiesiech i co na ziemi.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
W rozrządzeniu zupełności czasów, aby w Chrystusie wszystko naprawił, co na niebiesiech, i co na ziemi jest: w nim,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ku szafowaniu zupełnością czasów, żeby w kupę zebrał one wszytkie rzeczy w Christusie, i te które są na niebiesiech, i te które są na ziemi, w nimże.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Aby w rozrządzeniu zupełności czasów w jedno zgromadził wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które są na niebiesiech, i te, które są na ziemi;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Aby w zarządzeniu pełni czasów wszystko zebrał w jedno w Chrystusie, i to, co w niebiosach, i to, co na ziemi.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
w właściwym czasie wypełnić, i wszystko, co jest na niebie i na ziemi przez Jezusa Chrystusa i dla Jezusa Chrystusa odbudować.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
iżby w zarządzonej przez siebie pełności czasów zawarł w Chrystusie wszystko, cokolwiek jest na niebie, i co na ziemi:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
w rozrządzeniu zupełności czasów, aby w Chrystusie wszystko naprawił, co w Niebie i co na ziemi jest w Nim;
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
(Polega ona na tym), że postanowił był za nadejściem pełności czasów odnowić wszystko w Chrystusie, to, co jest na niebie, i to, co na ziemi.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
(Polega ona na tym), że postanowił, aby z nadejściem pełni czasów odnowić wszystko w Chrystusie – to, co jest na niebie, i to, co na ziemi.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
dla dokonania pełni czasów, aby wszystko na nowo zjednoczyć w Chrystusie jako Głowie: to, co w niebiosach, i to, co na ziemi.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Tajemnicę woli swojej, aby z nastaniem pełni czasów wykonać ją i w Chrystusie połączyć w jedną całość wszystko, i to, co jest na niebiosach, i to, co jest na ziemi w nim,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
aby gdy nadejdzie pełnia czasu, znów wszystko – i to, co na niebie, i to, co na ziemi – zjednoczyć w Chrystusie jako Głowie.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
co do układu pełni czasów; by wszystko podsumować w Chrystusie, w niebiosach jak i na ziemi.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Uczynił to ze względu na plan obejmujący pełnię czasów, a zmierzający do połączenia w Chrystusie wszystkiego – tego, co w niebie, i tego, co na ziemi.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Aby w akcie zarządzenia pełni czasów, w Chrystusie jako głowie, w jedno zgromadzić wszystko, zarówno to co w niebiosach, jak i na ziemi, w Nim,