« Hiob 2:11 Księga Hioba 2:12 Hiob 2:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ktorzy podnioższy nań z daleka oczy swoie nie poznali go, y płakali głosem wielkim, rozdarszy każdy na sobie szatę swą, sypiąc proch na głowę swoię a miecąc ku gorze.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A podniósłszy zdaleka oczy swe, nie poznali go i zakrzyknąwszy płakali: a rozdarłszy szaty swe, sypali proch na głowy swe ku niebu.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A podniósłszy oczy swoje z daleka, nie poznali go, i wyniósłszy głos swój płakali, a rozdarłszy każdy płaszcz swój miotali proch nad głowy swe ku niebu;
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy z daleka podnieśli swoje oczy, nie poznali go. Podnieśli swój głos i płakali, a potem każdy z nich rozdarł swój płaszcz i rzucał proch w górę na swoją głowę;
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A gdy podnieśli oczy swoje w pewnem oddaleniu a nie poznali go, poczęli głośno płakać i rozdarli każdy płaszcz swój, i miotali proch ku niebu nad głowy swe.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Podniósłszy z dala oczy swoje, nie poznali go; podnieśli tedy głos swój, płakali; rozdarli każdy płaszcz swój i rzucali ku niebu popiół na głowy swoje.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Skoro jednak spojrzeli z daleka, nie mogli go poznać. Wykrzyknęli i zapłakali. Każdy z nich rozdarł swe szaty i rzucał proch w górę, na głowę.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy z daleka spojrzeli na niego, nie poznali go; poczęli głośno płakać i każdy z nich rozdarł swoje szaty, i rzucali proch w górę na swoje głowy.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ale przypatrując mu się z daleka wcale nie mogli go poznać. Gdy podeszli bliżej, zaczęli krzyczeć z przerażenia i płakać nad nim. Każdy z nich rozdarł swoje szaty i rzucał ku niebu popiół nad swoją głową.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy z pewnego oddalenia podnieśli swoje oczy oraz go nie poznali, zaczęli głośno płakać i każdy rozdarł swój płaszcz, po czym nad swoje głowy rzucali proch ku niebu.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy przybyli i spojrzeli na niego, nie poznali go! I nie mogli się powstrzymać od łez. Każdy rozdarł swą szatę i prochem posypał głowę.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy podnieśli z daleka swoje oczy, nie rozpoznali go. I podnieśli swój głos i zapłakali. I rozdarł każdy z nich swój płaszcz, i rzucali proch ku niebiosom na swoją głowę;