1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Zatym rzekł Pan do Szatana, Baczył żeś Ioba służebnika mego: gdyż iemu nie masz rownia na ziemi, człowieka vprzeymego, dobrego, y pobożnego, a chroniącego się złosci, a ktory ieszcze trwa w vprzeymosci swoiey: Y wzbudziłeś mię ty nań iżbym go bez przyczyny stracił. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł Pan do szatana: A przypatrzyłżeś się słudze memu Jobowi, że mu niemasz podobnego na ziemi, mąż szczery i prosty a bojący się Boga i odstępujący od złego a jeszcze zachowujący niewinność? a tyś mię pobudził przeciw jemu, żebym go trapił bez przyczyny. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Zatem rzekł Pan do szatana: Przypatrzyłżeś się słudze memu Ijobowi, że mu nie masz równego na ziemi? Mąż to doskonały i szczery, bojący się Boga, a odstępujący od złego, i który jeszcze trwa w uprzejmości swojej; a tyś mię pobudził przeciw niemu, abym go niszczył bez przyczyny. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | PAN zapytał szatana: Czy zauważyłeś mojego sługę Hioba – że nie ma nikogo mu równego na ziemi? To człowiek doskonały i prawy, bojący się Boga i stroniący od zła. On jeszcze trwa w swojej prawości, choć ty mnie pobudziłeś przeciw niemu, abym go niszczył bez powodu. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Rzekł tedy Wiekuisty do szatana: Czyś zwrócił uwagę na sługę mojego Ijoba? Albowiem równego mu niemasz na ziemi, tak nieskazitelnego i prawego, bogobojnego i stroniącego od zła. Trwa on jeszcze w pobożności swojej, a tyś Mnie poduszczył, abym go gubił bez przyczyny. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Rzekł Bóg do szatana: Czyś zwrócił uwagę na sługę mojego Joba? Nie masz bowiem podobnego jemu na ziemi: jest mężem bez skazy, uczciwym, bojącym się Boga i unikającym złego, Trwa ciągle w swej niewinności, chociaż pobudziłeś mnie przeciwko niemu, abym go gubił bez przyczyny. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Rzekł Pan szatanowi: Zwróciłeś uwagę na sługę mego, Hioba? Bo nie ma na całej ziemi drugiego, kto by był tak prawy, sprawiedliwy, bogobojny i unikający zła jak on. Jeszcze trwa w swej prawości, choć mnie nakłoniłeś do zrujnowania go, na próżno. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rzekł Pan do szatana: Czy zwróciłeś uwagę na mojego sługę Joba? Bo nie ma mu równego na ziemi. Mąż to nienaganny i prawy, bogobojny i stroniący od złego, trwa jeszcze w swej pobożności, chociaż ty mnie podburzyłeś, abym go bez przyczyny zgubił. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Powiedział tedy Pan do szatana: Czy zwróciłeś uwagę na sługę mojego, Hioba? Drugiego takiego nie ma nigdzie na ziemi. Jest to mąż niezwykle szlachetny i sprawiedliwy, żyje bogobojnie, unikając wszelkiego zła. Nadal jest on niezmiennie pobożny, choć nakłoniłeś mnie żebym go – bez żadnego powodu – zrujnował. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy WIEKUISTY powiedział do szatana: Czy zwróciłeś uwagę na Mojego sługę Ijoba? Bowiem nie ma równego mu na ziemi; tak nienagannego i szczerego, bogobojnego i stroniącego od zła. Trwa on stale w swej pobożności; a ty Mnie podburzyłeś przeciw niemu, abym go gubił bez przyczyny. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A czy zwróciłeś uwagę na mojego sługę, Joba? - zapytał dałej PAN. - Nie ma na ziemi drugiego takiego jak on. To człowiek nienaganny i prawy, żyjący w bojaźni Bożej i stroniący od zła. Nawet utwierdził się w swojej nienaganności. Podburzałeś Mnie, aby go zniszczyć - jak widać, bez powodu. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy Jhwh powiedział do szatana: Czy zwróciłeś uwagę na mojego sługę Hioba – gdyż nie ma nikogo jak on na ziemi? Człowiek to nienaganny i prawy, bojący się Boga i stroniący od zła. On nadal trwa w swojej prawości, a ty mnie nakłoniłeś przeciw niemu, aby go pochłonąć jak widać bez powodu. |