1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Odrzuci ie Bog moy, iż oni iemu posłuszni nie byli, y będą tułaki miedzy pogaństwem. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Odrzuci je Bóg mój; bo go nie słuchali, i będą tułakami między narody. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Odrzuci ich Bóg mój, bo go słuchać nie chcą; a między poganami tułaczami będą. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mój Bóg ich odrzuci, bo nie chcieli go słuchać, a będą tułaczami wśród narodów. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Porzuci ich Bóg mój, bo nie byli Mu posłuszni; tułać się im między narodami! |
6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Brzydzi się nimi Bóg mój, iż Go nie słuchali, stali się tułaczami wśród ludów! |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Mój Bóg ich odrzuci, gdyż Go nie słuchali; błąkać się będą między narodami. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mój Bóg odrzuci ich, gdyż go nie słuchali; tułać się będą wśród ludów. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mój Bóg ich także odrzuci, ponieważ nie chcieli Go słuchać; błąkać się więc będą wśród innych narodów. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Porzuci ich mój Bóg, bowiem nie byli Mu posłuszni. Przyjdzie im się tułać pomiędzy narodami! |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mój Bóg ich odrzuci, bo Go nie słuchali - i będą tułaczami wśród narodów. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mój Bóg ich odrzuci, bo Go nie słuchali i będą tułaczami wśród narodów. |