| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktorzy świadczyli o miłości twey przed Zborem, dobrze vczynisz iesli ie odprowadzisz, iako przystoi Bogu. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Którzy świadczyli (o) miłości twojej przed zborem, dobrze uczynisz, przeprowadziwszy je godnie Bogu. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Którzy świadectwo dali o miłości twéj w oczach kościoła, które dobrze czyniąc odprowadziasz godnie Bogu. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Którzy świadczyli o twej miłości przed Zborem; które dobrze uczynisz odprowadziwszy godnie Boga. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dali oni świadectwo przed kościołem o twojej miłości. Dobrze też zrobisz, jeśli ich wyprawisz, jak przystoi przed Bogiem. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | którzy publicznie chwalą cnoty twoje. Dobrze czynisz i masz zasługę przed Bogiem, gdy im w podróży jesteś pomocny. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | którzy dali świadectwo o miłości twojej wobec całego Kościoła. Dobrze też uczynisz, gdy ich odprowadzisz podług Boga. |
| 9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | którzy wobec Kościoła wydali świadectwo o miłości twojej. Dobrze im czyniąc, postąpisz z nimi w sposób godny Boga. |
| 10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | którzy wobec Kościoła zaświadczyli o miłości twojej. Dobrze uczynisz, jeśli po Bożemu zaopatrzysz ich na drogę. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oni to zaświadczyli o twej miłości wobec Kościoła; dobrze uczynisz, zaopatrując ich na drogę, zgodnie z wolą Boga. |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Którzy złożyli świadectwo przed zborem o miłości twojej, i dobrze postąpisz, jeżeli wyprawisz ich w drogę, jak przystoi przed Bogiem. |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oni to właśnie wobec całego Kościoła dawali świadectwo o twej miłości. Dobrze tedy uczynisz, jeśli, zgodnie z wolą Bożą, zaopatrzysz ich w to, co konieczne na dalszą drogę. |
| 14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Którzy świadectwo_wydali twojej miłości przed zborem; którym dobrze uczynisz, [jeśli ich] odprowadzisz, jako_przystoi [przed] Bogiem. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | którzy wobec zgromadzenia wybranych poświadczyli twą miłość. Także słusznie uczynisz, gdy godnie odprowadzisz tych Boga. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zaświadczyli oni o twojej miłości przed całym kościołem. Proszę, wypraw ich w dalszą drogę w sposób godny Boga. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Którzy wydali świadectwo o twojej miłości przed zborem; a dobrze uczynisz, wysyłając ich w sposób godny Boga. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Którzy nieśli świadectwo twojej miłości przed kościołem: których, jeśli ich wyprawisz jak przystoi w pobożności, zrobisz dobrze: |