| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Posliciesz iednego z was, coby go tu przywiodł, a wy do tąd w więźieniu będziecie, aby słowa wasze były doświadczone, iesliż prawdę powiedacie, A iesliż nie tak, Zywie Farao zeście wy są spiegowie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Poślijcie z was jednego, a niech go przywiedzie: a wy będziecie w więzieniu, aż będzie doświadczono, coście rzekli, jeźli prawda jest albo fałsz; bo inaczéj przez zdrowie Pharaonowe szpiegowie jesteście. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Poślijcież jednego z was, aby przywiódł brata waszego, a wy w więzieniu będziecie, ażby były doświadczone słowa wasze, jestli prawda przy was; a jeźli nie, żywie Farao, żeście wy szpiegowie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wyślijcie jednego z was, aby przyprowadził waszego brata, a wy zostaniecie w więzieniu, aż wasze słowa się potwierdzą, czy mówicie prawdę. A jeśli nie, na życie faraona, jesteście szpiegami. |
| 5. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | Wyślijcie z was jednego, który zabierze brata waszego, wy zaś zostaniecie uwięzionymi, i doświadczone zostaną słowa wasze, czy prawda jest z wami, a jeżeli nie, na życie Paraona! szpiegami jesteście. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wyprawcie jednego z was, i niech zabierze brata waszego; a wy będziecie uwięzieni, i zbadane będą słowa wasze, – czy jest prawda przy was; a jeśli nie, na życie Faraona, żeście szpiegi!” |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wyślijcie jednego z was, aby poszukał brata waszego, a wy będziecie więźniami. Wasza mowa będzie poddana badaniu, czy jest prawda z wami; jeśli nie, na życie faraona, wy jesteście szpiegami”. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Wyślijcie z pośród was jednego, a niech on zabierze brata waszego, wy zaś zostaniecie uwięzieni: tak zostaną zbadane słowa wasze, czy prawda u was, czy też nie; na życie Faraona! zaprawdę, jesteście szpiegami”. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wyprawcie jednego z was po waszego brata, wy zaś pozostaniecie w więzieniu, aby można było zbadać, czy to, co powiedzieliście, jest prawdą; jeśli się okaże, że nie – na życie faraona! – jesteście szpiegami. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wyprawcie jednego z was, by przyprowadził brata waszego, a wy będziecie w więzieniu, aż zbada się słowa wasze, czy polegają na prawdzie. Jeżeli nie, to, jako żyw faraon, jesteście szpiegami. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wyślijcie tedy jednego z was po niego. Powinien on tu sprowadzić waszego brata. Tymczasem reszta pozostanie w więzieniu. W ten sposób się przekonamy, czy to, coście mówili, jest prawdą. Jeśli nie, to, na życie faraona, jesteście szpiegami. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wyprawcie jednego z was i niech zabierze waszego brata; a wy będziecie uwięzieni oraz będą zbadane wasze słowa, czy jest przy was prawda; a jeśli nie na życie faraona jesteście szpiegami. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wyślijcie jednego z was i sprowadźcie swojego brata. Reszta poczeka w więzieniu. Zobaczymy, czy mówicie prawdę, a jeśli nie, to – jak żyje faraon -jesteście szpiegami! |