| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y opowiedział braciey, Oto pieniądze moie mnie są wrocone, a są w mem worze, Tedy im wnet serce vpadło, a zdumiawszy się mowili miedzy sobą, Coż wżdy z nami Bog czyni: |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rzekł braciéj swéj: Wrócono mi pieniądze, owo je mam w worze. I zdumiawszy się i zatrwożywszy, jeden z drugim mówił: Cóż to jest, co nam Bóg uczynił. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł do braci swej: Wrócono mi pieniądze moje, a oto, są w worze moim. Tedy im upadło serce, i zdumieli się, jeden do drugiego mówiąc: Cóż nam to Bóg uczynił? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I powiedział do swoich braci: Zwrócono mi pieniądze, oto są w moim worze. Wtedy zamarło im serce i przerazili się, mówiąc jeden do drugiego: Cóż to nam Bóg uczynił? |
| 5. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I rzekł do braci swoich: zwrócono mi pieniądze moje, i otóż one w miechu moim i upadło im serce, i zadrżeli mówiąc jeden do drugiego: cóż to uczynił nam Bóg? |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I powiedział braciom swoim: „Zwrócono pieniądze moje, a oto są w biesadze mojej.” I zatrwożyło się serce ich, i z drżeniem rzekł jeden do drugiego: „Co to nam Bóg uczynił!” |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rzekł do braci swoich: „Zwrócono mi moje pieniądze, oto są w worku moimi” I zamarło im serce. Trwożąc się, jeden do drugiego mówił: „Co nam też uczynił Bóg?” |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | i rzekł do braci swoich: „Zwrócono mi srebrniki moje, oto one w worze moim!” Oni przerazili się i zadrżeli jeden z drugim, mówiąc: „Co to Bóg uczynił mam?” |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I rzekł do swych braci: Zwrócono mi pieniądze, oto są one w mojej torbie. Wtedy oni osłupieli i z lękiem pytali jeden drugiego: Cóż to nam Bóg uczynił? |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rzekł więc do braci swoich: Zwrócono mi pieniądze! Oto są w worze moim. Wtedy przerazili się i z niepokojem mówili jeden do drugiego: Cóż nam to Bóg uczynił? |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | zawołał do braci: Zwrócono mi moje pieniądze! Patrzcie, są tu w moim worku. Wszystkich ogarnęło zdumienie i trzęsąc się z przerażenia, zaczęli mówić jeden do drugiego: A cóż to nam Bóg uczynił? |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Powiedział też swoim braciom: Zwrócono moje pieniądze; oto są w moim tobole. Więc zatrwożyło się ich serce oraz powiedzieli jeden do drugiego: Co to nam Bóg uczynił? |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zwrócono mi pieniądze! – zawołał do braci. – Zobaczcie, są tu, w moim worku! Wszystkich ogarnął lęk. Drżąc, pytali siebie nawzajem: Dlaczego Bóg nam to czyni? |