| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pan oney krainy mowił srodze z nami, y miał nas za szpiegi. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Mówił do nas Pan ziemie srogo, i miał nas za szpiegi krainy. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Mówił z nami on mąż, pan onej ziemi, surowo, i udał nas za szpiegi ziemi; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ten człowiek, pan tej ziemi, rozmawiał z nami surowo i wziął nas za szpiegów ziemi; |
| 5. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | Przemawiał mąż ów Pan kraju, surowo do nas, i uważał nas jako szpiegujących kraj. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | „Przemawiał do nas mąż ów, pan owej ziemi, surowo, i uważał nas za szpiegujących kraj. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | „Mąż, który jest panem tej ziemi, przemawiał do nas ostro i wziął nas za szpiegów tej ziemi. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | „Mąż ów, pan owego kraju, rozmawiał z nami twardo, uważał nas za szpiegujących kraj. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Mąż [ów], władca tego kraju, przemawiał do nas surowo i wziął nas za szpiegów. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mąż, pan owej ziemi, rozmawiał z nami szorstko i wziął nas za szpiegów swej ziemi. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mówili: Władca owego kraju potraktował nas surowo i uznał za szpiegów. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ten mąż, pan owej ziemi, surowo do nas przemawiał oraz uważał nas za tych, którzy szpiegują kraj. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ten człowiek, pan tego kraju, rozmawiał z nami szorstko. Uznał nas za szpiegów przybyłych do jego ziemi. |