| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przy wysypowaniu z worow, każdy w swem worze znalazł węzełek z pieniądzmi swoiemi, A widząc ony węzełki z pieniądzmi swemi, y synowie y ociec polękali się. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | To powiedziawszy, gdy zboże wysypowali, nalazł każdy na wierzchu worów zawiązane pieniądze: a gdy się wszyscy polękali, |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I stało się, gdy wypróżniali wory swoje, a oto, każdy znalazł węzeł pieniędzy swych w worze swoim; a obaczywszy węzły z pieniędzmi swymi, oni i ojciec ich, polękali się. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy opróżniali swoje wory, każdy znalazł w swoim worze węzeł pieniędzy. Gdy wraz ze swoim ojcem zobaczyli węzły z pieniędzmi, przerazili się. |
| 5. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | A gdy właśnie wypróżnili worki swoje, a otóż każdy miał węzełek pieniędzy swoich w worku swoim. I spostrzegli węzełki pieniędzy swoich oni i ojciec ich, i obawiali się. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I stało się, gdy wypróżniali wory swoje, a oto miał każdy węzełek pieniędzy swoich w worze swoim! I spostrzegli węzełki pieniędzy swoich, oni i ojciec i zatrwożyli się. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy opróżniali swe worki, każdy miał swoją paczkę pieniędzy w swoim worku. Widzieli swoje paczki pieniędzy, zarówno jak i ojciec ich, i przelękli się. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | I działo się, gdy oni wypróżniali wory swoje, iż oto węzełek srebrników każdego – w worze jego; oni widzieli te węzełki srebrników swoich, oni i ojciec ich, – i strwożyli się. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A gdy opróżniali worki, w worku każdego z nich była sakiewka z jego pieniędzmi. Na widok sakiewek z pieniędzmi zatrwożyli się tak oni, jak również ich ojciec. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy opróżniali wory, każdy znalazł w swoim worze sakiewkę ze swoimi pieniędzmi. Na widok sakiewek z pieniędzmi zlękli się oni i ich ojciec. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy zaczęli opróżniać swoje worki, okazało się, że każdy miał w worku sakiewkę z pieniędzmi. Widząc to, zatrwożyli się bardzo oni sami, a z nimi także ich ojciec. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy wypróżniali swoje wory, stało się, że oto każdy miał węzełek swoich pieniędzy w swym worze. Więc oni oraz ojciec spostrzegli węzełki swych pieniędzy oraz się zatrwożyli. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy po tych słowach opróżniali swe wory, każdy z nich znalazł na wierzchu sakiewkę z pieniędzmi! Na ten widok przelękli się – oni i ich ojciec. |