| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale on rzekł, Niepoydzie z wami syn moy, Abowiem gdy iuż brat iego zginął, tedy iedno on sam po niem został, ktoremu iesliżby się trefiło vmrzeć na tey waszey drodze, wybyście siwiznę moię do grobu z żałością wprowadzili. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale on rzekł: Nie pójdzie syn mój z wami: brat jego umarł, a ten sam został: jeźli mu się co przeciwnego przyda w ziemi, do któréj się bierzecie, tedy doprowadzicie szędziwość moję z żałością do piekła. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale on rzekł: Nie pójdzie syn mój z wami, gdyż brat jego umarł, a on sam tylko został; a jeźliby nań przypadło co złego na drodze, którą pójdziecie, tedy doprowadzicie sędziwość moję z żałością do grobu. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale on powiedział: Mój syn nie pójdzie z wami, gdyż jego brat umarł i tylko on jeden został. Jeśli przydarzy mu się nieszczęście na drodze, którą pójdziecie, w żalu doprowadzicie mnie, osiwiałego, do grobu. |
| 5. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I rzekł: nie znijdzie syn mój z wami, gdyż brat jego umarł, a on sam się został, a jeżeli go spotka przygoda na drodze którą pójdziecie, to pogrążycie siwiznę moją w smutku do grobu. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł: „Nie pójdzie syn mój z wami, gdyż brat jego umarł, a on sam jeden pozostał; a gdyby spotkało go nieszczęście na drodze, którą pójdziecie, to strącicie siwiznę moję z żałością do grobu.” |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rzekł: „Nie pójdzie z wami mój syn, ponieważ brat jego umarł i on sam jeden pozostał. Jeśli mu się przytrafi nieszczęście w drodze, którą będziecie odbywali, przyczynicie się, że ze siwizną swoją zejdę w bólu z tego świata. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Lecz on rzekł: „Nie zejdzie syn mój z wami, albowiem brat jego umarł i on pozostał sam, a jeśli spotka go nieszczęście na drodze, po której pójdziecie, – wtrącicie siwiznę moją w żałości do grobu”. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ale Jakub odpowiedział: Nie pójdzie syn mój z wami! Brat jego bowiem już nie żyje i on jeden tylko mi pozostał. Jeśli go spotka jakie nieszczęście, gdy pójdzie z wami, sprawicie, że moja siwizna zstąpi do Szeolu i to w wielkim żalu! |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale on rzekł: Nie pójdzie syn mój z wami, gdyż brat jego umarł, a on jeden tylko pozostał; jeśliby go więc spotkało co złego w drodze, którą pójdziecie, doprowadzicie mnie, osiwiałego ze zmartwienia, do grobu. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz on odpowiedział: Nie, mój syn nie powróci z wami. Jego brat już bowiem nie żyje, tylko on jeden mi pozostał. Jeśli przydarzy mu się jakieś nieszczęście w drodze, którą będziecie szli, to z waszej winy ja, starzec siwowłosy, zejdę do grobu ze smutku. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale Jakób powiedział: Mój syn nie pójdzie z wami, gdyż umarł jego brat, a on sam jeden pozostał; więc gdyby na drodze, którą pójdzie, spotkało go nieszczęście, to z żałością strącicie do grobu mą siwiznę. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lecz ojciec odpowiedział: Nie pójdzie mój syn z wami. Jego brat umarł. On jeden pozostał. Jeśli na waszej drodze spotka go nieszczęście, doprowadzicie mnie, osiwiałego, w bólu do grobu. |