« Am 7:6 Księga Amosa 7:7 Am 7:8 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Potym mi zasię vkazał, a oto Pan stał na murze zbudowanem pod sznur, maiąc w ręce prawidło.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
To mi ukazał Pan: a oto Pan stojący na murze potynkowanym, a w ręce jego kielnia murarzka.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Potem ukazał mi, a oto Pan stał na murze według sznuru zbudowanym, w którego ręku było prawidło.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Potem to mi ukazał: oto Pan stał na murze wybudowanym za pomocą pionu, z pionem w ręku.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Tak ukazał mi jeszcze, a oto Pan stał na murze prostopadłym a w ręce Jego pion.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
Taką rzecz ukazał mi Jahwe: a oto Pan stał na murze z ołowiu, i w ręku miał ołów.
7.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
To mi ukazał (Pan): Oto stał (człowiek) na murze z pionem swym w ręku;
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
To mi ukazał: oto Pan stoi na murze i w ręku Jego pion ołowiany.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Takie widzenie dał mi oglądać: Oto Pan stał przy murze z pionem w ręku.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A oto, co pokazał mi Pan Bóg w innym widzeniu: Stał On na murze i trzymał w ręku pion z ołowiu.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ukazał mi jeszcze, że oto Pan stał na pionowym murze, zaś w Jego ręku pion.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W końcu Pan ukazał mi taki obraz: otóż stał On na murze zbudowanym według pionu i w ręce trzymał pion.
13.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Potem to mi ukazał: Oto Pan stał na murze wybudowanym za pomocą pionu, a w ręku Jego pion.