1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Prze to, aczby ❬co❭ uczynić było, Eleazar kapłan poradzi się z Bogiem, k słowu jego wynidzi❬e❭ i wnidzi❬e❭ on a wszytcy synowie israelszczy s nim i jine sebranie”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory będzie stał przed Eleazarē(m) kapłanem, ktory zań będzie sie pytał Pana, maiąc na sobie Vrym, na ktorego roskazanie y on sam, y wszyscy Izraelczycy y wychodzić y przychodzić będą. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Za niego, jeźli co przyjdzie czynić, Eleazar kapłan będzie się radził Pana. Na słowo jego będzie wychodził i wchodził on i wszyscy synowie Izraelowi z nim i insze mnóstwo. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Który przed twarzą Eleazara kapłana stawać będzie, aby się zań radził sądu Urim przed Panem. Na rozkazanie jego wychodzić będą, on, i wszyscy synowie Izraelscy z nim, i wszystko zgromadzenie. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Będzie on stawał przed kapłanem Eleazarem, aby ten za niego radził się przed PANEM za pośrednictwem sądu Urim. Na jego rozkaz będą wychodzić i na jego rozkaz będą wchodzić – on, a z nim wszyscy synowie Izraela, całe zgromadzenie. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przed obliczem téż Elazara, kapłana, stawać powinien, póki ten będzie badał zań postanowienia Urym przed Wiekuistym; według orzeczenia jego im wychodzić, i według orzeczenia jego im wchodzić: jemu i wszystkim synom Israela z nim, i całemu zborowi!” |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Stanie on przed Eleazarem kapłanem, który będzie się radził w jego sprawie sądu Urim przed Bogiem; na jego rozkaz wyruszą, na jego rozkaz wejdą – on, wszyscy synowie Izraela z nim i całe zgromadzenie”. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | On zaś niechaj stawa przed kapłanem Eleazarem i u niego prosi wyroku Urim przed Wiekuistym [,gdyż tylko] wedle orzeczenia jego będą wyruszali i wedle orzeczenia jego będą wracali: on i wszyscy Synowie Izraela z nim i Gmina cała”. |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Winien się jednak stawić przed kapłanem Eleazarem, a ten będzie za niego pytał Pana przez losy urim. Tylko na jego rozkaz winni wyruszać i na jego rozkaz wracać, zarówno on, jak i wszyscy Izraelici i cała społeczność. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz przed Eleazara, kapłana, on przychodzić będzie, a ten będzie pytał dla niego Pana o wyrok urim. Na jego słowo będą wychodzić i na jego słowo wchodzić, on a z nim wszyscy synowie izraelscy i cały zbór. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | On zaś niech się zbliży do kapłana Eleazara, który zasięgnie w jego sprawie rady za pomocą urim i tummim. Na rozkaz Jozuego będą wychodzić i wracać razem z nim wszyscy synowie Izraela, to jest całe zgromadzenie. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także powinien stawać przed obliczem Elazara, kapłana, póki ten, przed WIEKUISTYM, będzie się pytał za niego postanowienia Urym. Według jego ust mają wychodzić i według jego ust mają wchodzić; on oraz z nim wszyscy synowie Israela, całe zgromadzenie. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Będzie on jednak stawiał się przed kapłanem Eleazarem i jego prosił o rozstrzygnięcia za pomocą urim w obecności PANA. Na jego polecenie lud będzie wyruszał i powracał, to jest on sam, a z nim wszyscy synowie Izraela – całe zgromadzenie. |