« 4Moj 27:20 4 Księga Mojżeszowa 27:21 4Moj 27:22 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
Prze to, aczby ❬co❭ uczynić było, Eleazar kapłan poradzi się z Bogiem, k słowu jego wynidzi❬e❭ i wnidzi❬e❭ on a wszytcy synowie israelszczy s nim i jine sebranie”.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ktory będzie stał przed Eleazarē(m) kapłanem, ktory zań będzie sie pytał Pana, maiąc na sobie Vrym, na ktorego roskazanie y on sam, y wszyscy Izraelczycy y wychodzić y przychodzić będą.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Za niego, jeźli co przyjdzie czynić, Eleazar kapłan będzie się radził Pana. Na słowo jego będzie wychodził i wchodził on i wszyscy synowie Izraelowi z nim i insze mnóstwo.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Który przed twarzą Eleazara kapłana stawać będzie, aby się zań radził sądu Urim przed Panem. Na rozkazanie jego wychodzić będą, on, i wszyscy synowie Izraelscy z nim, i wszystko zgromadzenie.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Będzie on stawał przed kapłanem Eleazarem, aby ten za niego radził się przed PANEM za pośrednictwem sądu Urim. Na jego rozkaz będą wychodzić i na jego rozkaz będą wchodzić – on, a z nim wszyscy synowie Izraela, całe zgromadzenie.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przed obliczem téż Elazara, kapłana, stawać powinien, póki ten będzie badał zań postanowienia Urym przed Wiekuistym; według orzeczenia jego im wychodzić, i według orzeczenia jego im wchodzić: jemu i wszystkim synom Israela z nim, i całemu zborowi!”
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Stanie on przed Eleazarem kapłanem, który będzie się radził w jego sprawie sądu Urim przed Bogiem; na jego rozkaz wyruszą, na jego rozkaz wejdą – on, wszyscy synowie Izraela z nim i całe zgromadzenie”.
8.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
On zaś niechaj stawa przed kapłanem Eleazarem i u niego prosi wyroku Urim przed Wiekuistym [,gdyż tylko] wedle orzeczenia jego będą wyruszali i wedle orzeczenia jego będą wracali: on i wszyscy Synowie Izraela z nim i Gmina cała”.
9.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Winien się jednak stawić przed kapłanem Eleazarem, a ten będzie za niego pytał Pana przez losy urim. Tylko na jego rozkaz winni wyruszać i na jego rozkaz wracać, zarówno on, jak i wszyscy Izraelici i cała społeczność.
10.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Lecz przed Eleazara, kapłana, on przychodzić będzie, a ten będzie pytał dla niego Pana o wyrok urim. Na jego słowo będą wychodzić i na jego słowo wchodzić, on a z nim wszyscy synowie izraelscy i cały zbór.
11.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
On zaś niech się zbliży do kapłana Eleazara, który zasięgnie w jego sprawie rady za pomocą urim i tummim. Na rozkaz Jozuego będą wychodzić i wracać razem z nim wszyscy synowie Izraela, to jest całe zgromadzenie.
12.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Także powinien stawać przed obliczem Elazara, kapłana, póki ten, przed WIEKUISTYM, będzie się pytał za niego postanowienia Urym. Według jego ust mają wychodzić i według jego ust mają wchodzić; on oraz z nim wszyscy synowie Israela, całe zgromadzenie.
13.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Będzie on jednak stawiał się przed kapłanem Eleazarem i jego prosił o rozstrzygnięcia za pomocą urim w obecności PANA. Na jego polecenie lud będzie wyruszał i powracał, to jest on sam, a z nim wszyscy synowie Izraela – całe zgromadzenie.