1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przełożyłbym przed Nim przą moię, a miał bym pełne vsta wywodow. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przełożę przed nim sąd, a usta moje napełnię łajaniem. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przedstawiłbym mu swoją sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami; |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przedłożyłbym Mu sprawę moją, a napełniłbym usta moje dowodami. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wyłożyłbym przed obliczem jego skargę, a usta moje napełniłbym dowodami. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wszcząłbym przed Nim swą sprawę i pełne dowodów miał usta. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przedłożyłbym mu moją sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Chciałbym Mu moje racje przedłożyć, mam bowiem usta pełne dowodów. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przedłożyłbym Mu moją sprawę, a me usta napełnił dowodami. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | przedłożyłbym Mu moją rację i dokładnie przedstawił dowody. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Przedstawiłbym przed Nim moją sprawę, a moje usta napełniłbym argumentami; |