| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Stanie się tedy iesliż mię posłuchacie, mowi Pan, a nie wyniesiecie żadnych brzemion przez brany miasta tego w dzień Sabatny, ale będziecie swięcić dzień ten, abyście weń nie poczynali roboty żadney. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będzie: Jeźli mię słuchać będziecie, mówi Pan, że nie będziecie wnosić brzemion bramami miasta tego w dzień sobotni, a jeźli święcić będziecie dzień sobotni, żebyście weń nie czynili żadnéj roboty: |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeźli mię pilnie słuchać będziecie, mówi Pan, tak, żebyście nie wnosili brzemion bramami miasta tego w dzień sabatu, ale święcili dzień sabatu, nie odprawując weń żadnej roboty; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jeśli będziecie mnie pilnie słuchać, mówi PAN, i nie wnosić ciężarów przez bramy tego miasta w dzień szabatu, ale będziecie święcić dzień szabatu, nie wykonując w nim żadnej pracy; |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy Mnie tedy pilnie słuchać będziecie, rzecze Wiekuisty, abyście nie wnosili ciężarów przez bramy miasta tego w dzień sabbatu, ale święcili dzień sabbatu, nie wykonywając w nim żadnej roboty: |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jeżeli chętnie będziecie mnie słuchali, – rzecze Bóg, i nie będziecie wnosić ciężaru przez bramy tego miasta w dniu szabatu, ale będziecie święcić dzień szabatu, nie wykonując w tym dniu żadnej pracy, |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Jeżeli więc mnie usłuchacie — wyrocznia Jahwe — i nie będziecie wnosić ciężarów przez bramy tego miasta w dzień szabatu, lecz będziecie dzień szabatu święcić, nie spełniając w nim żadnej roboty, |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeżeli okażecie mi pełne posłuszeństwo – wyrocznia Pana – jeśli nie będziecie wnosić żadnego ciężaru przez bramy miasta w dzień szabatu i jeśli będziecie święcić dzień szabatu, nie wykonując w nim żadnej pracy, |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeżeli gorliwie słuchać mnie będziecie, mówi Pan, by nie nosić ciężarów przez bramy tego miasta w dzień sabatu, ale będziecie święcić dzień sabatu, nie wykonując w nim żadnej pracy, |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeżeli jednak słuchać Mnie zaczniecie – mówi Pan – i jeżeli w dzień szabatu nie będziecie wnosić niczego przez bramy tego miasta, jeżeli uszanujecie święty dzień szabatu nie wykonując wtedy żadnej pracy, |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdy Mnie pilnie będziecie słuchać mówi WIEKUISTY, by w dzień szabatu nie wnosić ciężarów przez bramy tego miasta, lecz święcić dzień szabatu, nie wykonując w nim żadnej pracy, |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wy natomiast, jeśli uważnie będziecie Mnie słuchać – oświadcza PAN – i nie będziecie wnosić ciężarów w bramy tego miasta w dzień szabatu, jeśli będziecie ten dzień święcić, nie wykonując w nim żadnej pracy, |