| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A będziesz pozbawiona dziedzictwa twego ktorem dał tobie, y będziesz służyć nieprzyiacielom twoim, w źiemi tey ktoreieś nie znała, dla tego iżeście podżarzyli ogień w popędliwości moiey, ktory zaiste na wieki gorzeć będzie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I zostawiona będziesz sama od dziedzictwa twego, którem ci dał, i dam cię w niewolą nieprzyjaciołom twoim w ziemi, któréj nie znasz: iżeś zapaliła ogień w zapalczywości mojéj, aż na wieki gorzeć będzie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A ty musisz zaniechać za przewinieniem twojem dziedzictwa twego, którem ci dał. I dam cię w niewolę nieprzyjaciołom twoim, i ziemi, której nie znasz; boście ogień rozniecili w popędliwości mojej, który aż na wieki gorzeć będzie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A ty opuścisz swoje dziedzictwo, które ci dałem. I sprawię, że będziesz służył swoim wrogom w ziemi, której nie znasz, bo rozpaliliście ogień mojej zapalczywości, który będzie płonąć na wieki. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I będziesz wyrzucony przez własną winę z dziedzictwa twego, które oddałem tobie, i podam cię w niewolę wrogom twoim na ziemi, której nie znałeś; gdyż ogień któryście wzniecili gniewem Moim, na wieki płonąć będzie. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Będziesz wyrzucony, przez swoją winę z dziedzictwa twego, które ci dałem, i będziesz służył wrogom swoim w kraju, którego nie znasz; wyście bowiem rozpalili ogień mego gniewu, będzie on płonął na wieki. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Dziedzictwo, które ci dałem, opuścisz, i niewolnikiem cię zrobię twych wrogów w kraju, co tobie nieznany. Przez gniew mój bowiem rozpalił się ogień i gorzeć będzie na zawsze». |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Będziesz musiała się wyrzec dziedzictwa swego, które ci dałem. Będziesz w niewoli u twoich wrogów w ziemi, której nie znasz. Albowiem rozpaliliście ogień mojego gniewu – będzie on płonął na wieki. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I będziesz musiał wypuścić z ręki twoje dziedzictwo, które ci dałem; i uczynię cię niewolnikiem twoich wrogów w ziemi, której nie znasz, gdyż w moim gniewie rozpalił się ogień, który na wieki będzie płonął. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Będziesz bez dziedzictwa, które kiedyś ci dałem, i staniesz się niewolnicą nieprzyjaciół swoich, i znajdziesz się w kraju, którego nie znasz wcale. Bo gniew mój zapłonął jak żagiew i nigdy już nie zagaśnie. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przez własną winę będziesz wyrzucony z twojego dziedzictwa, które ci oddałem; podam cię w niewolę twoim wrogom na ziemi, której nie znałeś; gdyż ogień, który wznieciliście Moim gniewem, będzie płonąć na wieki. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I wypuścisz z ręki dane ci przeze Mnie dziedzictwo, sprawię też, że będziesz służył swoim wrogom w ziemi, której dotąd nie znałeś, gdyż roznieciłeś ogień mojego gniewu – i będzie płonął na wieki. |