| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iesli bywacie sromoceni w imię Krystusowe, błogosławieni iestescie, abowiem Duch chwały y Boży odpoczywa nad wami, ktory wedle nich bywa bluznion, ale wedle was iest vwielbion. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Jeśli bywacie sromoceni dla imienia Christusowego, błodzy(ście), gdyż sławny a Boży duch na was odpoczywa, (który) wedle nich bywa jednak bluźnion lecz wedle was bywa uczcion. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeźli was sromocą dla imienia Chrystusowego, błogosławieni będziecie, gdyż, co jest czci i chwały i mocy Bożéj, i który jest Duch jego, na was odpoczywa. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Jeśli wam urągają w imię Christusowe, szczęśliwiście; gdyż on chwały i on Boży duch nad wami odpoczynął; wedle nichci bluźnion bywa, a wedle was bywa wielbion. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jeźli was lżą dla imienia Chrystusowego, błogosławieni jesteście, gdyż on Duch chwały a Duch Boży odpoczywa na was, który względem nich bywa bluźniony, ale względem was bywa uwielbiony. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli was znieważają z powodu imienia Chrystusa, błogosławieni jesteście, gdyż Duch chwały, Duch Boży spoczywa na was, który przez nich jest bluźniony, ale przez was jest uwielbiony. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Szczęśliwi jesteście, jeżeli wam złorzeczą dla imienia Chrystusowego, bo wszelka cześć, chwała i moc Boża, i cały Duch jego staną się też waszym udziałem. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jeśli wam urągają dla Imienia Chrystusowego, będziecie błogosławieni. Albowiem co jest czci i chwały, i mocy Bożej, i jaki jest Duch Boży, będzie w was przemieszkiwać. Bo gdy przez nich jest On bluźniony, od was będzie uwielbiony. |
| 9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jeśli was znieważają dla imienia Chrystusowego, błogosławieni jesteście, bo cześć, chwała i potęga Boża, i Duch jego na was spoczywają. |
| 10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jeżeli was znieważają dla imienia Chrystusowego, błogosławieni jesteście, bo Duch chwały i Duch Boży na was spoczywa. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Błogosławieni [jesteście], jeżeli złorzeczą wam z powodu imienia Chrystusa, albowiem Duch chwały, Boży Duch na was spoczywa. |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Błogosławieni jesteście, jeśli was znieważają, dla imienia Chrystusowego, gdyż Duch chwały, Duch Boży, spoczywa na was. |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Błogosławieni jesteście, gdy złorzeczą wam z powodu imienia Chrystusa, albowiem spoczywa na nas Duch chwały [to jest] Duch Boży. |
| 14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Jeśli lżą [dla] imienia Chrystusowego, błogosławieni [jesteście], gdyż duch chwały i mocy jego i Boga na was odpoczywa. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Staliście się bogaci, jeśli jesteście lżeni dla Imienia Chrystusa, gdyż na was spoczywa Duch Boga i chwały. Z powodu nich, zaiste spotwarzany, ale przez was uwielbiony. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Uważajcie się za szczęśliwych, gdy was znieważają ze względu na imię Chrystusa, bo spoczywa na was Duch Boga i chwały. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jeśli was znieważają dla imienia Chrystusa, jesteście błogosławieni, gdyż Duch chwały i Duch Boga spoczywa na was; wprawdzie przez nich jest spotwarzany, ale przez was doznaje chwały. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Jeżeli jesteście znieważani z powodu imienia Chrystusa, szczęśliwi jesteście; bowiem duch chwały i Boga spoczywa na was: z ich strony diabelsko się o nim mówi, ale z waszej strony jest on uwielbiany. |