1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Przetoż rozniewał się Bog na Ozę a uderzył ji, przeto iże był się dotknął skrzynie i umarł jest tu przed Panem. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale Pan rozgniewał się na Ozę, y zaraźił go przeto iż się ręką swą dotknął Skrzynie, y tamże vmarł przed Bogiem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rozgniewał się tedy Pan na Ozę i zabił go dlatego, iż się dotknął skrzynie: i umarł tam przed Panem. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rozgniewał się bardzo Pan na Ozę, i zabił go, przeto iż ściągnął rękę swą ku skrzyni; i umarł tamże przed Bogiem. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I zapłonął gniew PANA przeciwko Uzzie i PAN go zabił, dlatego że wyciągnął rękę do arki. I umarł tam przed Bogiem. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gniew Jahwe zapłonął przeciwko Uzzie i uderzył go za to, że wyciągnął rękę ku arce, i umarł tam przed Bogiem. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gniew Boży zapłonął przeciwko Uzzie i poraził go za to, że dotknął ręką arki, i umarł tam przed obliczem Boga. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rozpalił się gniew Pana na Uzzę, więc zabił go za to, że wyciągnął swoją rękę do Skrzyni, i umarł tam przed Bogiem. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Natychmiast zapłonął Jahwe gniewem przeciwko Uzzie za to, że dotknął arki. Poraził go Jahwe i Uzza skonał tam, przed Bogiem. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc WIEKUISTY bardzo się rozgniewał na Uzę i go zabił; dlatego, że sięgnął swą ręką ku Skrzyni; zatem tam umarł przed Bogiem. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wówczas PAN rozgniewał się na Uzę i zadał mu cios za to, że wyciągnął on rękę na skrzynię, i Uza zginął tam na miejscu, przed Bogiem. |